2 Coríntios 7
Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs VC
1 Mzlengeng x inwengeng, mz nzaotikr drtwrgu da lcng tqesalz-ngrmle bagu, naesakipe nzale-krgu alwx amrlx, kxmule-esz' mz nrkrdrtqgu o mz nzao-krgu drtwrgu. X mz nzmyatitr-krgu Gct, nztubqkr nzmnc-krgu naetunepx zvz.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 X yrnititrpo bamu nzayzlu-kz-krmamu bagr mz nivz lrmu. Murde trpnzngr nimu kx atrkatikr, trpnzngr nimu kx alvztr-rbrkr, x trpnzngr nimu kx esabrtikr mz nztwz-krgr dztudrng.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Trycmne-ngrpou lc murde na-amyatibo drtqmu. A' da kc tqwai nzpi-krbole bamu mzli kc, kx nzmrlzti-krgr nimu sa navz zvz, kxmule-esz' bzku o luku.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Pipxpebo da kx yc mz nabznge, murde brti drtwrnge nimu. X glqpx-lzbq-ngrne nimu mz nzvz-nqblq-krmu Kxetu. X apqtrple drtwrnge mz nzpi-krm Taetus bange kx vz-nqblq-angidramu natqngeng mz letz kc kai. Abrtzlvzx nimu, kxmule-esz' prtilzle nigr nzkxpungr kxkqlu.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Mz nibr nzkrlz-krbzkr provins kc Masedonia, trmnc-zpwxkru murde tr-rmctikru Taetus mz nzyzlu-krmle bange. Mzli lcde nabzgr talvzotx zlwz, murde rmctikr nzkxpungr mrkang kqlu, x mrlcdeng amrlx leplz otablrkr badr mz nzycmnengr. X mwxlr-ngrgr drtwrgr nzlitr-krbzle mz Taetus mz nzatrkangr nide, x kx kz mz drtqgr kxnamu nzayzlu-krmamu letz scnge.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 A' mz nibrde, Gct kc tqapqtrpzle drtwr leplz kx nabzdr talvzo, apqtr-kzple drtwrgr mz nzvz-krm Taetus.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 X Taetus aelalz-zlwzmle drtwrgr mz nzrpi-krmle bagr kxmu nzapqtr-krbzmu drtwrde. Murde rpimle bagr kx sutitx zlwz drtwrmu nzoklati-krbo nimu, x drtwrmu vztx-ngrde kxmusrnamu ninge mzli kc, x mzli ka vqti drtqmu nzmnclz-krmamu bange mz nzngini-krnge aposol ngrmu.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 X mzli ka abrtz-ngrne nzyr-krbo letz lc, murde atutrle me pnz drtwrnge mz nzbatr-krbzle bamu nzkrlz-krmu kx mrlzti-angidramu ninge x amatq-angidramu ninge. X okatrle nimu murde narmu nalvxpxbzle mz nzale-krmu da kxtubq. X atwzlr-kz-ngrpo letz lc mz nzatubqti-krnge ncblo kc tqvz-rbr x mz nzokatrngr leplz kcng tqatrkatile. Kxmule-esz' pnanati-zlwzx nimu mz letz lc, a' mz nzyr-krbole, drtwrnge vz murde krlzx kx sa na-avz-kzpzle drtwrmu. X nzvzkr drtwrmu lc, krlzle nzyrkrpx-krde mz da kxtrka o da kxmrlz. Murde mzli kc drtwr leplz tqvz-ngrde x aoti txpwz drtwrdr da kxtrka lcng x nzpxtxpx-ngrdr nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr, krlc da kx na-akipx-lzbq-ngrdr badr Gct x batrpzle nzvz-krdr mz nzbz-alongr mz Hxl. A' mzli kc nzvzkr drtwr leplz tqbatr-ngrbzle nzavzo-lzbq-krdr x nzyzlu-krbzlr mz Gct, krlc da kx na-ayrkrpxle nzvzkr drtwrdr mz nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr. X awi-ngrbo mz Gct kx mz nzvzkr drtwrmu, yzlutiamu nide x sc tqtekqtrpeamu nqmq nr drtwrmu. Murde da kxmrlz kxkqlu kx nzvzpxmqng elr. Aesakipeamu nzale-krmu da kxtrka. X drtqmu myape-ngrde nqmq lcng tqtrka. X amatqpeamu ninge mz nzngini-krnge aposol. X mzli ka sutitx zlwz drtwrmu nzmnc-lxblr-krgu. X sc tqrpwa'pe-ngrbzmu mz leplz nzpibqti-krdr ninge. X sc tqayrplapxpeamu ncblo lc tqvz-rbr. Da lcng amrlx nzaelwapx-ngrdr kx drtqmu vq mz nzatubqti-lzbq-krmu mz nzvz-rbr-krmung. Mz nzmu-krde lcde, drtwrnge trvzpeu mz nzyr-krnge letz lc, a' drtwrnge elalz-zlwzpem. Murde vztx-ngrpwz drtwrmu mzli mrbcne x letz lc batrpzle nzyzlu-krbzmu mz Gct, a' trbatrpwzleu nzesablqti-krmu nide.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 — ausente —
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 — ausente —
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 — ausente —
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 — ausente —
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Da lcng amrlx nzapqtrplr drtwrgr. X abrtz-zlwz-ngrgr nzabrtzkr Taetus mz nzoklati-krbzle nimu, murde nimu amrlx apqtrpzmu drtwrde mz nqmq krmu.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Mzli kc narkalzpe-ngrmle, pibo mz Taetus kx glqpx-lzbq-ngrne nimu, murde lxngiti-angidramu x vqti drtqmu nzwztr-krbzmu mz Gct. X mzli kc tqkrlzpe-ngrbzle nimu, tramyatipwamuu drtqnge, a' mcle kx nike pibo bade da angidrtx, da kc tqwai mz da kcng amrlx tqpitibong bamu.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Nzmrlztikr Taetus nimu etunepx mz nzaotikr drtwrde kx drtqmu vq mz nzmnclz-krbzmu mz zmatq ngrde x amatq-zlwzamu nide mz nzngi-krde menrpa nenge.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 X mzli ka, abrtz-zlwzpex murde drtwrnge brpe kx sa na-ale-zvzpeamu da kxtubq.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.