2 Coríntios 7

Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mzlengeng x inwengeng, mz nzaotikr drtwrgu da lcng tqesalz-ngrmle bagu, naesakipe nzale-krgu alwx amrlx, kxmule-esz' mz nrkrdrtqgu o mz nzao-krgu drtwrgu. X mz nzmyatitr-krgu Gct, nztubqkr nzmnc-krgu naetunepx zvz.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 X yrnititrpo bamu nzayzlu-kz-krmamu bagr mz nivz lrmu. Murde trpnzngr nimu kx atrkatikr, trpnzngr nimu kx alvztr-rbrkr, x trpnzngr nimu kx esabrtikr mz nztwz-krgr dztudrng.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Trycmne-ngrpou lc murde na-amyatibo drtqmu. A' da kc tqwai nzpi-krbole bamu mzli kc, kx nzmrlzti-krgr nimu sa navz zvz, kxmule-esz' bzku o luku.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Pipxpebo da kx yc mz nabznge, murde brti drtwrnge nimu. X glqpx-lzbq-ngrne nimu mz nzvz-nqblq-krmu Kxetu. X apqtrple drtwrnge mz nzpi-krm Taetus bange kx vz-nqblq-angidramu natqngeng mz letz kc kai. Abrtzlvzx nimu, kxmule-esz' prtilzle nigr nzkxpungr kxkqlu.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Mz nibr nzkrlz-krbzkr provins kc Masedonia, trmnc-zpwxkru murde tr-rmctikru Taetus mz nzyzlu-krmle bange. Mzli lcde nabzgr talvzotx zlwz, murde rmctikr nzkxpungr mrkang kqlu, x mrlcdeng amrlx leplz otablrkr badr mz nzycmnengr. X mwxlr-ngrgr drtwrgr nzlitr-krbzle mz Taetus mz nzatrkangr nide, x kx kz mz drtqgr kxnamu nzayzlu-krmamu letz scnge.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 A' mz nibrde, Gct kc tqapqtrpzle drtwr leplz kx nabzdr talvzo, apqtr-kzple drtwrgr mz nzvz-krm Taetus.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 X Taetus aelalz-zlwzmle drtwrgr mz nzrpi-krmle bagr kxmu nzapqtr-krbzmu drtwrde. Murde rpimle bagr kx sutitx zlwz drtwrmu nzoklati-krbo nimu, x drtwrmu vztx-ngrde kxmusrnamu ninge mzli kc, x mzli ka vqti drtqmu nzmnclz-krmamu bange mz nzngini-krnge aposol ngrmu.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 X mzli ka abrtz-ngrne nzyr-krbo letz lc, murde atutrle me pnz drtwrnge mz nzbatr-krbzle bamu nzkrlz-krmu kx mrlzti-angidramu ninge x amatq-angidramu ninge. X okatrle nimu murde narmu nalvxpxbzle mz nzale-krmu da kxtubq. X atwzlr-kz-ngrpo letz lc mz nzatubqti-krnge ncblo kc tqvz-rbr x mz nzokatrngr leplz kcng tqatrkatile. Kxmule-esz' pnanati-zlwzx nimu mz letz lc, a' mz nzyr-krbole, drtwrnge vz murde krlzx kx sa na-avz-kzpzle drtwrmu. X nzvzkr drtwrmu lc, krlzle nzyrkrpx-krde mz da kxtrka o da kxmrlz. Murde mzli kc drtwr leplz tqvz-ngrde x aoti txpwz drtwrdr da kxtrka lcng x nzpxtxpx-ngrdr nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr, krlc da kx na-akipx-lzbq-ngrdr badr Gct x batrpzle nzvz-krdr mz nzbz-alongr mz Hxl. A' mzli kc nzvzkr drtwr leplz tqbatr-ngrbzle nzavzo-lzbq-krdr x nzyzlu-krbzlr mz Gct, krlc da kx na-ayrkrpxle nzvzkr drtwrdr mz nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr. X awi-ngrbo mz Gct kx mz nzvzkr drtwrmu, yzlutiamu nide x sc tqtekqtrpeamu nqmq nr drtwrmu. Murde da kxmrlz kxkqlu kx nzvzpxmqng elr. Aesakipeamu nzale-krmu da kxtrka. X drtqmu myape-ngrde nqmq lcng tqtrka. X amatqpeamu ninge mz nzngini-krnge aposol. X mzli ka sutitx zlwz drtwrmu nzmnc-lxblr-krgu. X sc tqrpwa'pe-ngrbzmu mz leplz nzpibqti-krdr ninge. X sc tqayrplapxpeamu ncblo lc tqvz-rbr. Da lcng amrlx nzaelwapx-ngrdr kx drtqmu vq mz nzatubqti-lzbq-krmu mz nzvz-rbr-krmung. Mz nzmu-krde lcde, drtwrnge trvzpeu mz nzyr-krnge letz lc, a' drtwrnge elalz-zlwzpem. Murde vztx-ngrpwz drtwrmu mzli mrbcne x letz lc batrpzle nzyzlu-krbzmu mz Gct, a' trbatrpwzleu nzesablqti-krmu nide.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 — ausente —
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 — ausente —
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 — ausente —
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 — ausente —
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Da lcng amrlx nzapqtrplr drtwrgr. X abrtz-zlwz-ngrgr nzabrtzkr Taetus mz nzoklati-krbzle nimu, murde nimu amrlx apqtrpzmu drtwrde mz nqmq krmu.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Mzli kc narkalzpe-ngrmle, pibo mz Taetus kx glqpx-lzbq-ngrne nimu, murde lxngiti-angidramu x vqti drtqmu nzwztr-krbzmu mz Gct. X mzli kc tqkrlzpe-ngrbzle nimu, tramyatipwamuu drtqnge, a' mcle kx nike pibo bade da angidrtx, da kc tqwai mz da kcng amrlx tqpitibong bamu.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Nzmrlztikr Taetus nimu etunepx mz nzaotikr drtwrde kx drtqmu vq mz nzmnclz-krbzmu mz zmatq ngrde x amatq-zlwzamu nide mz nzngi-krde menrpa nenge.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 X mzli ka, abrtz-zlwzpex murde drtwrnge brpe kx sa na-ale-zvzpeamu da kxtubq.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.