2 Coríntios 7
Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs BKJ
1 Mzlengeng x inwengeng, mz nzaotikr drtwrgu da lcng tqesalz-ngrmle bagu, naesakipe nzale-krgu alwx amrlx, kxmule-esz' mz nrkrdrtqgu o mz nzao-krgu drtwrgu. X mz nzmyatitr-krgu Gct, nztubqkr nzmnc-krgu naetunepx zvz.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 X yrnititrpo bamu nzayzlu-kz-krmamu bagr mz nivz lrmu. Murde trpnzngr nimu kx atrkatikr, trpnzngr nimu kx alvztr-rbrkr, x trpnzngr nimu kx esabrtikr mz nztwz-krgr dztudrng.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Trycmne-ngrpou lc murde na-amyatibo drtqmu. A' da kc tqwai nzpi-krbole bamu mzli kc, kx nzmrlzti-krgr nimu sa navz zvz, kxmule-esz' bzku o luku.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Pipxpebo da kx yc mz nabznge, murde brti drtwrnge nimu. X glqpx-lzbq-ngrne nimu mz nzvz-nqblq-krmu Kxetu. X apqtrple drtwrnge mz nzpi-krm Taetus bange kx vz-nqblq-angidramu natqngeng mz letz kc kai. Abrtzlvzx nimu, kxmule-esz' prtilzle nigr nzkxpungr kxkqlu.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Mz nibr nzkrlz-krbzkr provins kc Masedonia, trmnc-zpwxkru murde tr-rmctikru Taetus mz nzyzlu-krmle bange. Mzli lcde nabzgr talvzotx zlwz, murde rmctikr nzkxpungr mrkang kqlu, x mrlcdeng amrlx leplz otablrkr badr mz nzycmnengr. X mwxlr-ngrgr drtwrgr nzlitr-krbzle mz Taetus mz nzatrkangr nide, x kx kz mz drtqgr kxnamu nzayzlu-krmamu letz scnge.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 A' mz nibrde, Gct kc tqapqtrpzle drtwr leplz kx nabzdr talvzo, apqtr-kzple drtwrgr mz nzvz-krm Taetus.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 X Taetus aelalz-zlwzmle drtwrgr mz nzrpi-krmle bagr kxmu nzapqtr-krbzmu drtwrde. Murde rpimle bagr kx sutitx zlwz drtwrmu nzoklati-krbo nimu, x drtwrmu vztx-ngrde kxmusrnamu ninge mzli kc, x mzli ka vqti drtqmu nzmnclz-krmamu bange mz nzngini-krnge aposol ngrmu.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 X mzli ka abrtz-ngrne nzyr-krbo letz lc, murde atutrle me pnz drtwrnge mz nzbatr-krbzle bamu nzkrlz-krmu kx mrlzti-angidramu ninge x amatq-angidramu ninge. X okatrle nimu murde narmu nalvxpxbzle mz nzale-krmu da kxtubq. X atwzlr-kz-ngrpo letz lc mz nzatubqti-krnge ncblo kc tqvz-rbr x mz nzokatrngr leplz kcng tqatrkatile. Kxmule-esz' pnanati-zlwzx nimu mz letz lc, a' mz nzyr-krbole, drtwrnge vz murde krlzx kx sa na-avz-kzpzle drtwrmu. X nzvzkr drtwrmu lc, krlzle nzyrkrpx-krde mz da kxtrka o da kxmrlz. Murde mzli kc drtwr leplz tqvz-ngrde x aoti txpwz drtwrdr da kxtrka lcng x nzpxtxpx-ngrdr nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr, krlc da kx na-akipx-lzbq-ngrdr badr Gct x batrpzle nzvz-krdr mz nzbz-alongr mz Hxl. A' mzli kc nzvzkr drtwr leplz tqbatr-ngrbzle nzavzo-lzbq-krdr x nzyzlu-krbzlr mz Gct, krlc da kx na-ayrkrpxle nzvzkr drtwrdr mz nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr. X awi-ngrbo mz Gct kx mz nzvzkr drtwrmu, yzlutiamu nide x sc tqtekqtrpeamu nqmq nr drtwrmu. Murde da kxmrlz kxkqlu kx nzvzpxmqng elr. Aesakipeamu nzale-krmu da kxtrka. X drtqmu myape-ngrde nqmq lcng tqtrka. X amatqpeamu ninge mz nzngini-krnge aposol. X mzli ka sutitx zlwz drtwrmu nzmnc-lxblr-krgu. X sc tqrpwa'pe-ngrbzmu mz leplz nzpibqti-krdr ninge. X sc tqayrplapxpeamu ncblo lc tqvz-rbr. Da lcng amrlx nzaelwapx-ngrdr kx drtqmu vq mz nzatubqti-lzbq-krmu mz nzvz-rbr-krmung. Mz nzmu-krde lcde, drtwrnge trvzpeu mz nzyr-krnge letz lc, a' drtwrnge elalz-zlwzpem. Murde vztx-ngrpwz drtwrmu mzli mrbcne x letz lc batrpzle nzyzlu-krbzmu mz Gct, a' trbatrpwzleu nzesablqti-krmu nide.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 — ausente —
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 — ausente —
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 — ausente —
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 — ausente —
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Da lcng amrlx nzapqtrplr drtwrgr. X abrtz-zlwz-ngrgr nzabrtzkr Taetus mz nzoklati-krbzle nimu, murde nimu amrlx apqtrpzmu drtwrde mz nqmq krmu.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Mzli kc narkalzpe-ngrmle, pibo mz Taetus kx glqpx-lzbq-ngrne nimu, murde lxngiti-angidramu x vqti drtqmu nzwztr-krbzmu mz Gct. X mzli kc tqkrlzpe-ngrbzle nimu, tramyatipwamuu drtqnge, a' mcle kx nike pibo bade da angidrtx, da kc tqwai mz da kcng amrlx tqpitibong bamu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Nzmrlztikr Taetus nimu etunepx mz nzaotikr drtwrde kx drtqmu vq mz nzmnclz-krbzmu mz zmatq ngrde x amatq-zlwzamu nide mz nzngi-krde menrpa nenge.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 X mzli ka, abrtz-zlwzpex murde drtwrnge brpe kx sa na-ale-zvzpeamu da kxtubq.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.