Tiago 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mzlengeng x inwengeng, bzkq amrlueamu kzdung leplz nzmyaszpx-krde kzdung kz leplz. Murde mz nzlxngiti-krmu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, nakrlz-kzamu kx nide txpwz kxmyapxbz mz leplz.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Mwx kzdq mzli kzdq bcnyr kx pxi lrpz kxmrlzvxi navzm mz makxtr nyzmu, x mzli lcpwz navz-kzpq kzdq doa kxtr-rngiscu kx pxine lrpz txne.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Bzkq amrlueamu ncblo kc tqpxi lrpz kxmrlz, mz nzrpi-krbzmu bade kx, “Wxbu mrlcde se tqbrngz.” X bzkq obqszoamu doa kxtr-rngiscu, mz nzrpi-krbzmu bade kx, “Wxbunepwz mz nibr leplz kxkqlu.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Murde mz nzale-krmu da lc, vz-rbramu mz nzobqkr Gct. X akipxamu leplz mz nzamyalz-krmu kxnzetung kx ngi bcnyr murde narkabz bamu da. A' da kx myapxbz nzrvz-nqblqngr nqmq kr Kraes.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Lalztq-angidrmamu, kx mzlengeng x inwengeng. Gct mcpxle kxtrnzrngiscung mz nrlc ka murde nabrti zlwz drtwrdr nide x natwzlr da kcng tqvzpxm bade mz nzngini-krde King rdr x narmctilr nzlungr kxboi Heven. Murde da lcng tqpipxle nakabzle mz leplz kcng tzmrlztilr nide.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Mz nzmu-krde lcde, bzkq obqszoamu kxtrnzrngiscung. Murde bcnyrng x kxnzetung nzatrkatilr nimu x nztwzlr nimu mz kot.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 X nzrpivxiti-kzng drtq Jiszs, kc tqngi nede nimu.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Nakrlzamu nzalengr da kxtubq mz nzvz-nqblqngr natq kxmyapxbz mz Nzryrngrkxtr, kc tqrpi-ngrde kx, “Namrlztiq kztemqng da kc tqwaiq nzmrlzti-lzbq-krm.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 A' nzmu kx tqmrlzti-txpwzmu kzdung leplz, ngipe alwx. X vz-rbramu mz Lou sc Gct.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Kxmule esz' doa kx rtrngztibzle da amrlx kcng tqyc mz Loukxtr, a' vz-rbrti-alzule kzdq da kxtopwzne, e apu-kzpwzle doa kc tqtao mz lou kcng amrlx, x takitrde nzayrplapxngr nide.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Murde Gct kc tqrpile kx, “Bzkq rmwimiq doa kx trngiu krnalzm,” rpi-kzle kx, “Bzkq rnibqq leplz.” Mz nzmu-krde lcde, ncblo kx tr-rmwimiu doa kx trngiu krnalzde, a' rnibq doa, rnzlvzole nivz kc tqngi nou Loukxtr atwrnrngr.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Gct sa na-ayzlu-ngrbzle bamu mz nzvz-nqblq-krde da amrlx kcng tqpiamu x tqaleamu, mz nzmc-krde kx vz-nqblqamu natqde mz nzmrlzti-krmu leplz o trtingr.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Trpnzngr nzyckr drtwrde doa kx tryc-kz-ngru drtwrde leplz. A' doa kx yc mz drtwrde leplz, namcle nzyckr drtwr Gct nide mzli kc napipx-ngrde neke tubq x neke vz-rbr.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Mzlengeng x inwengeng, mane nzrpikr doa kx lxngitile Gct, a' trpnzngr da kxmrlz kx vzpxm mz nzrlxngiti-krde. Murde nzrlxngitingr kxmule lc trkrlzleu nzarlapx-krde nide.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Nzmu kzdung kztemqng kx trpnzngr scdr lrpz x trpnzngr nadr dakxnzng,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 mane nzrpi-krbzme badr kx, “Krka'-ngrne kx namnc-zpwxamu, nrkrdrtqmu namrlz, x nelzmu nakrlc,” a' mzli lcpwz trpnzngr da kx okatr-ngrn nidr. ?Memule, nzycmnetx-ngrpwz kxmule lc krlzle nzokatr-krde nidr?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Mz nqmq lcpwz, mane nzlxngiti-krm Gct, a' mzli kcpwz trvz-nqblqwq natqde mz nzale-krm da kxmrlz kxnaokatrngr.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Murde doa kx lxngiti-angidrle Jiszs, ale-kzle da kxmrlz kx naokatrngr. A' doa kx rpile kx lxngitile Jiszs, a' trpnzngr da kxmrlz kxalele, rblx nzrmcngr nzrlxngiti-krde.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nzrlxngiti-angidrngr navzmi nzrvz-nqblqngr natq Gct. Mane nzrpikr doa kx lxngitile kx Gct esz'txu, murde drka' nzlxngiti-kzlr da lc. Dekc tzrnrcti-lzbq-ngrdr mz zmwxlr, murde nzkrlzlr kx Gct sa na-ayrplapxle nidr mz nzrnzlvzo-krdr natqde. Opx angidr kx trngi-txpwzu nzrlxngitingr kxmule lc kx na-arlapxle leplz.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Bzkq angqngutitr-lzbqamu mz nzpxtxpx-krmu nztekqtr-krmu drtwrmu. Murde mane nzrlxngititx-ngrpwz, a' trpnzngr kxvz-nqblqle natq Gct.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Gct rpile kx melrmqgu Ebraam tubq mz nzobq-krde, murde rlrpx-lzbq mz nzvz-nqblq-krde natq Gct, dekc tqrlr-ngrbzle mrlxde Aesak mz olta.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Mz nzmu-krde lcde, opx angidr kx nzlxngiti-krde Gct vzmi nzvz-nqblq-krde natqde. Atutrle nzrlxngiti-krde mz da kx alele mz nzvz-nqblq-krde natq Gct.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Krlc drtwr ngr Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide.” Dekc tzrpi-ngrdr kx nide kzte Gct.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mz nzmu-krde lcde, opx angidr kx nztubqkr doa mz nzobqkr Gct vzpxm mz da kx alele mz nzvz-nqblq-krde natqde. A' nztubqngr trvzpxpuu mz nzrlxngititx-ngrpwz.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Kxmu-kzle lc mz olvz kc tqngi srlx, drtqde Reab. Murde adwatrle lr Israel kcng nzling ma nyzde. X mz nibrde, sc tqaprpxpeleng mz nzo-zli-krdr lrpzki kzble, murde narlapxng. Dekc tqrpingr Gct kx Reab tubq mz nzobq-krde, mz nzvz-nqblq-krde da kx alele. Reab sc tqaprpxpeleng lr Israel kcng nzling mz nzo-zli-krdr lrpzki kzble.|alt="133 Rehab Jericho spies red rope" src="133-CO00879b.tif" size="COL" loc="JAS 2:25" copy="David C. Cook" ref="2:25"
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Nzrlxngitingr kx trvz-nqblqleu natq Gct apule nrkrdrtq kx trycminiu, murde nzbzng rlilrdr.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.