Tiago 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Mzlengeng x inwengeng, bzkq amrlueamu kzdung leplz nzmyaszpx-krde kzdung kz leplz. Murde mz nzlxngiti-krmu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, nakrlz-kzamu kx nide txpwz kxmyapxbz mz leplz.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Mwx kzdq mzli kzdq bcnyr kx pxi lrpz kxmrlzvxi navzm mz makxtr nyzmu, x mzli lcpwz navz-kzpq kzdq doa kxtr-rngiscu kx pxine lrpz txne.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Bzkq amrlueamu ncblo kc tqpxi lrpz kxmrlz, mz nzrpi-krbzmu bade kx, “Wxbu mrlcde se tqbrngz.” X bzkq obqszoamu doa kxtr-rngiscu, mz nzrpi-krbzmu bade kx, “Wxbunepwz mz nibr leplz kxkqlu.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Murde mz nzale-krmu da lc, vz-rbramu mz nzobqkr Gct. X akipxamu leplz mz nzamyalz-krmu kxnzetung kx ngi bcnyr murde narkabz bamu da. A' da kx myapxbz nzrvz-nqblqngr nqmq kr Kraes.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Lalztq-angidrmamu, kx mzlengeng x inwengeng. Gct mcpxle kxtrnzrngiscung mz nrlc ka murde nabrti zlwz drtwrdr nide x natwzlr da kcng tqvzpxm bade mz nzngini-krde King rdr x narmctilr nzlungr kxboi Heven. Murde da lcng tqpipxle nakabzle mz leplz kcng tzmrlztilr nide.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mz nzmu-krde lcde, bzkq obqszoamu kxtrnzrngiscung. Murde bcnyrng x kxnzetung nzatrkatilr nimu x nztwzlr nimu mz kot.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 X nzrpivxiti-kzng drtq Jiszs, kc tqngi nede nimu.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nakrlzamu nzalengr da kxtubq mz nzvz-nqblqngr natq kxmyapxbz mz Nzryrngrkxtr, kc tqrpi-ngrde kx, “Namrlztiq kztemqng da kc tqwaiq nzmrlzti-lzbq-krm.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 A' nzmu kx tqmrlzti-txpwzmu kzdung leplz, ngipe alwx. X vz-rbramu mz Lou sc Gct.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Kxmule esz' doa kx rtrngztibzle da amrlx kcng tqyc mz Loukxtr, a' vz-rbrti-alzule kzdq da kxtopwzne, e apu-kzpwzle doa kc tqtao mz lou kcng amrlx, x takitrde nzayrplapxngr nide.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Murde Gct kc tqrpile kx, “Bzkq rmwimiq doa kx trngiu krnalzm,” rpi-kzle kx, “Bzkq rnibqq leplz.” Mz nzmu-krde lcde, ncblo kx tr-rmwimiu doa kx trngiu krnalzde, a' rnibq doa, rnzlvzole nivz kc tqngi nou Loukxtr atwrnrngr.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Gct sa na-ayzlu-ngrbzle bamu mz nzvz-nqblq-krde da amrlx kcng tqpiamu x tqaleamu, mz nzmc-krde kx vz-nqblqamu natqde mz nzmrlzti-krmu leplz o trtingr.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Trpnzngr nzyckr drtwrde doa kx tryc-kz-ngru drtwrde leplz. A' doa kx yc mz drtwrde leplz, namcle nzyckr drtwr Gct nide mzli kc napipx-ngrde neke tubq x neke vz-rbr.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mzlengeng x inwengeng, mane nzrpikr doa kx lxngitile Gct, a' trpnzngr da kxmrlz kx vzpxm mz nzrlxngiti-krde. Murde nzrlxngitingr kxmule lc trkrlzleu nzarlapx-krde nide.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nzmu kzdung kztemqng kx trpnzngr scdr lrpz x trpnzngr nadr dakxnzng,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 mane nzrpi-krbzme badr kx, “Krka'-ngrne kx namnc-zpwxamu, nrkrdrtqmu namrlz, x nelzmu nakrlc,” a' mzli lcpwz trpnzngr da kx okatr-ngrn nidr. ?Memule, nzycmnetx-ngrpwz kxmule lc krlzle nzokatr-krde nidr?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Mz nqmq lcpwz, mane nzlxngiti-krm Gct, a' mzli kcpwz trvz-nqblqwq natqde mz nzale-krm da kxmrlz kxnaokatrngr.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Murde doa kx lxngiti-angidrle Jiszs, ale-kzle da kxmrlz kx naokatrngr. A' doa kx rpile kx lxngitile Jiszs, a' trpnzngr da kxmrlz kxalele, rblx nzrmcngr nzrlxngiti-krde.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Nzrlxngiti-angidrngr navzmi nzrvz-nqblqngr natq Gct. Mane nzrpikr doa kx lxngitile kx Gct esz'txu, murde drka' nzlxngiti-kzlr da lc. Dekc tzrnrcti-lzbq-ngrdr mz zmwxlr, murde nzkrlzlr kx Gct sa na-ayrplapxle nidr mz nzrnzlvzo-krdr natqde. Opx angidr kx trngi-txpwzu nzrlxngitingr kxmule lc kx na-arlapxle leplz.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Bzkq angqngutitr-lzbqamu mz nzpxtxpx-krmu nztekqtr-krmu drtwrmu. Murde mane nzrlxngititx-ngrpwz, a' trpnzngr kxvz-nqblqle natq Gct.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Gct rpile kx melrmqgu Ebraam tubq mz nzobq-krde, murde rlrpx-lzbq mz nzvz-nqblq-krde natq Gct, dekc tqrlr-ngrbzle mrlxde Aesak mz olta.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mz nzmu-krde lcde, opx angidr kx nzlxngiti-krde Gct vzmi nzvz-nqblq-krde natqde. Atutrle nzrlxngiti-krde mz da kx alele mz nzvz-nqblq-krde natq Gct.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Krlc drtwr ngr Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide.” Dekc tzrpi-ngrdr kx nide kzte Gct.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Mz nzmu-krde lcde, opx angidr kx nztubqkr doa mz nzobqkr Gct vzpxm mz da kx alele mz nzvz-nqblq-krde natqde. A' nztubqngr trvzpxpuu mz nzrlxngititx-ngrpwz.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Kxmu-kzle lc mz olvz kc tqngi srlx, drtqde Reab. Murde adwatrle lr Israel kcng nzling ma nyzde. X mz nibrde, sc tqaprpxpeleng mz nzo-zli-krdr lrpzki kzble, murde narlapxng. Dekc tqrpingr Gct kx Reab tubq mz nzobq-krde, mz nzvz-nqblq-krde da kx alele. Reab sc tqaprpxpeleng lr Israel kcng nzling mz nzo-zli-krdr lrpzki kzble.|alt="133 Rehab Jericho spies red rope" src="133-CO00879b.tif" size="COL" loc="JAS 2:25" copy="David C. Cook" ref="2:25"
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nzrlxngitingr kx trvz-nqblqleu natq Gct apule nrkrdrtq kx trycminiu, murde nzbzng rlilrdr.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.