Tiago 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mzlengeng x inwengeng, bzkq amrlueamu kzdung leplz nzmyaszpx-krde kzdung kz leplz. Murde mz nzlxngiti-krmu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, nakrlz-kzamu kx nide txpwz kxmyapxbz mz leplz.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Mwx kzdq mzli kzdq bcnyr kx pxi lrpz kxmrlzvxi navzm mz makxtr nyzmu, x mzli lcpwz navz-kzpq kzdq doa kxtr-rngiscu kx pxine lrpz txne.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Bzkq amrlueamu ncblo kc tqpxi lrpz kxmrlz, mz nzrpi-krbzmu bade kx, “Wxbu mrlcde se tqbrngz.” X bzkq obqszoamu doa kxtr-rngiscu, mz nzrpi-krbzmu bade kx, “Wxbunepwz mz nibr leplz kxkqlu.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Murde mz nzale-krmu da lc, vz-rbramu mz nzobqkr Gct. X akipxamu leplz mz nzamyalz-krmu kxnzetung kx ngi bcnyr murde narkabz bamu da. A' da kx myapxbz nzrvz-nqblqngr nqmq kr Kraes.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Lalztq-angidrmamu, kx mzlengeng x inwengeng. Gct mcpxle kxtrnzrngiscung mz nrlc ka murde nabrti zlwz drtwrdr nide x natwzlr da kcng tqvzpxm bade mz nzngini-krde King rdr x narmctilr nzlungr kxboi Heven. Murde da lcng tqpipxle nakabzle mz leplz kcng tzmrlztilr nide.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Mz nzmu-krde lcde, bzkq obqszoamu kxtrnzrngiscung. Murde bcnyrng x kxnzetung nzatrkatilr nimu x nztwzlr nimu mz kot.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 X nzrpivxiti-kzng drtq Jiszs, kc tqngi nede nimu.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Nakrlzamu nzalengr da kxtubq mz nzvz-nqblqngr natq kxmyapxbz mz Nzryrngrkxtr, kc tqrpi-ngrde kx, “Namrlztiq kztemqng da kc tqwaiq nzmrlzti-lzbq-krm.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 A' nzmu kx tqmrlzti-txpwzmu kzdung leplz, ngipe alwx. X vz-rbramu mz Lou sc Gct.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Kxmule esz' doa kx rtrngztibzle da amrlx kcng tqyc mz Loukxtr, a' vz-rbrti-alzule kzdq da kxtopwzne, e apu-kzpwzle doa kc tqtao mz lou kcng amrlx, x takitrde nzayrplapxngr nide.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Murde Gct kc tqrpile kx, “Bzkq rmwimiq doa kx trngiu krnalzm,” rpi-kzle kx, “Bzkq rnibqq leplz.” Mz nzmu-krde lcde, ncblo kx tr-rmwimiu doa kx trngiu krnalzde, a' rnibq doa, rnzlvzole nivz kc tqngi nou Loukxtr atwrnrngr.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Gct sa na-ayzlu-ngrbzle bamu mz nzvz-nqblq-krde da amrlx kcng tqpiamu x tqaleamu, mz nzmc-krde kx vz-nqblqamu natqde mz nzmrlzti-krmu leplz o trtingr.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Trpnzngr nzyckr drtwrde doa kx tryc-kz-ngru drtwrde leplz. A' doa kx yc mz drtwrde leplz, namcle nzyckr drtwr Gct nide mzli kc napipx-ngrde neke tubq x neke vz-rbr.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Mzlengeng x inwengeng, mane nzrpikr doa kx lxngitile Gct, a' trpnzngr da kxmrlz kx vzpxm mz nzrlxngiti-krde. Murde nzrlxngitingr kxmule lc trkrlzleu nzarlapx-krde nide.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nzmu kzdung kztemqng kx trpnzngr scdr lrpz x trpnzngr nadr dakxnzng,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 mane nzrpi-krbzme badr kx, “Krka'-ngrne kx namnc-zpwxamu, nrkrdrtqmu namrlz, x nelzmu nakrlc,” a' mzli lcpwz trpnzngr da kx okatr-ngrn nidr. ?Memule, nzycmnetx-ngrpwz kxmule lc krlzle nzokatr-krde nidr?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Mz nqmq lcpwz, mane nzlxngiti-krm Gct, a' mzli kcpwz trvz-nqblqwq natqde mz nzale-krm da kxmrlz kxnaokatrngr.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Murde doa kx lxngiti-angidrle Jiszs, ale-kzle da kxmrlz kx naokatrngr. A' doa kx rpile kx lxngitile Jiszs, a' trpnzngr da kxmrlz kxalele, rblx nzrmcngr nzrlxngiti-krde.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nzrlxngiti-angidrngr navzmi nzrvz-nqblqngr natq Gct. Mane nzrpikr doa kx lxngitile kx Gct esz'txu, murde drka' nzlxngiti-kzlr da lc. Dekc tzrnrcti-lzbq-ngrdr mz zmwxlr, murde nzkrlzlr kx Gct sa na-ayrplapxle nidr mz nzrnzlvzo-krdr natqde. Opx angidr kx trngi-txpwzu nzrlxngitingr kxmule lc kx na-arlapxle leplz.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Bzkq angqngutitr-lzbqamu mz nzpxtxpx-krmu nztekqtr-krmu drtwrmu. Murde mane nzrlxngititx-ngrpwz, a' trpnzngr kxvz-nqblqle natq Gct.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Gct rpile kx melrmqgu Ebraam tubq mz nzobq-krde, murde rlrpx-lzbq mz nzvz-nqblq-krde natq Gct, dekc tqrlr-ngrbzle mrlxde Aesak mz olta.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Mz nzmu-krde lcde, opx angidr kx nzlxngiti-krde Gct vzmi nzvz-nqblq-krde natqde. Atutrle nzrlxngiti-krde mz da kx alele mz nzvz-nqblq-krde natq Gct.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Krlc drtwr ngr Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide.” Dekc tzrpi-ngrdr kx nide kzte Gct.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Mz nzmu-krde lcde, opx angidr kx nztubqkr doa mz nzobqkr Gct vzpxm mz da kx alele mz nzvz-nqblq-krde natqde. A' nztubqngr trvzpxpuu mz nzrlxngititx-ngrpwz.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Kxmu-kzle lc mz olvz kc tqngi srlx, drtqde Reab. Murde adwatrle lr Israel kcng nzling ma nyzde. X mz nibrde, sc tqaprpxpeleng mz nzo-zli-krdr lrpzki kzble, murde narlapxng. Dekc tqrpingr Gct kx Reab tubq mz nzobq-krde, mz nzvz-nqblq-krde da kx alele. Reab sc tqaprpxpeleng lr Israel kcng nzling mz nzo-zli-krdr lrpzki kzble.|alt="133 Rehab Jericho spies red rope" src="133-CO00879b.tif" size="COL" loc="JAS 2:25" copy="David C. Cook" ref="2:25"
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Nzrlxngitingr kx trvz-nqblqleu natq Gct apule nrkrdrtq kx trycminiu, murde nzbzng rlilrdr.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.