Tiago 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Ninge Jemes, wztrpo mz Gct x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx. Ryrbo bamu nimu lr Jiu kcng tzlxngitilr Jiszs, tzakiting mztea amrlx mz nrlc ka. Rpibo kx, “Nimu la.”
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Mzlengeng x inwengeng, mzli kznikeng nzprtz-ngrbz nzkxpungr bamu, na-abrtzlvzamung.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Murde nakrlzamu kx nzkxpungr lcng nzkrlzlr nzaxplr-krdr nzrlxngiti-krmu. Nzmu natu-amqngiamu mz nzrlxngiti-krmu, sa naokatrle nimu mz nztu-amqngi-krmu mzli kx nzkxpungr vztr-mou-ngrmle.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Mz nzmu-krde lcde, navz zvz nztu-amqngi-krmu mz nzkxpungr lcng, nakrlzbzle mzli kx nayrkrpx-ngrbzle. Murde mzli lc nzrlxngiti-krmu sa nabrpe, x nakrlzamu nztu-amqngingr kxmule-esz' da kx prtz.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 A' doa kx trkrlz-zpwxleu da kx na-alele narlxtibzle nzyrplapxngr mz Gct. Murde Gct abrtzlvzle nzrka-nrbalq-krbzle nzyrplapxngr mz krkcng amrlx tzrlxbzng bade.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 A' narlrpx-lzbq-ngrnamu mz nzvz-nqblq-krmu me pnz drtwrde, mz nzrlx-krbzmu bade nzyrplapxngr. X bzkq drtwrmu li, mz nzapu-krmu da kx twztine trmilo ngr prla.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Kxrlxngiti kx ngi doa txne na-abrtz murde nide doa kxmyalz mz nzobqkr Gct.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 X kxrlxngiti kx ngi doa kxetu mz nzngini-krde bcnyr, na-abrtz mz nzavzo-lzbq-krde, murde krlzle kx Gct tramatqleu nzngini-krde bcnyr. Murde doa kx ngi bcnyr apule nrpq mqmya kc tqkawxpx mz nourla x sc tqblotrpe mzli kc mz milzpq.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Mz nzprtz-krm nepi nzulrde aglrtile nrpq mqmya kc x sc tqtaope, x nzluli-krde lc tqyrkrpxpebz. X nakxmu-kzpzle lc mz bcnyr kc, murde sa nabz mz mzlir nzale-krde da.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Sa namrlzbz mz doa kx tu-amqngi mz nzkxpungr x drtwrde trlcu. Murde mzli kc nzkxpungr lcng nayrkrpx-ngrbzle, sa nakabz Gct bade da kc tqmrlz tqngi nzlungr kxboi. Murde esalz-ngrde kx nakabzle mz leplz kcng tzmrlztilr nide.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mz mzlir nzkxpungr, bzkq rpiamu kx, “Gct rpile nzabzle ninge.” Nzaongr nqmq nr drtwr lc vz-rbr, murde Gct trpnzngr nzatalz-krde leplz x trpnzngr doa kx krlzle nzatalz-krde nide.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Nzabzngr vzpxm mz nim esz'-krm x da kxtrka kcng tqsuti zlwz drtwrm. Da kxnzmulr lcng dekc tqabzle nzvecpx-krde nim.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Murde nzaoti-zvzkr drtwrm da kxtrka kxtopwz, sa natwzle nim mz nzale-krm alwx lcde. X mz nzale-zvz-krm alwx lcde, sa natwzle nim mz Hxl.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mzlengeng x inwengeng, bzkq rlr-ngrbzmu mz Setzn nzesabrti-krde nimu, mz nzrpi-krmu kx Gct abzle nimu.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Murde Trte kc Heven, nide nou da amrlx kcng tqmrlz, tqtubq-esz'ngr. Nide Kxrpalz kc tqwz-ngrde da amrlx kcng tqyzlrngr mz bongavz. X kxmule-esz' da lcng nzkrlzlr nztekqtrngr me nztu-ngrdr, a' Gct trpnzngr nztekqtr-krde nqmq krde.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Mz nzvz-nqblq-krde nzmrlzkr me pnz drtwrde, Gct batrple bagu nzngini-krgu doa nedeng murde lxngitiku kx Nrpa ngr Jiszs ngi da angidr. Murde nanginigu doa nedeng kcng ayrnrngr mz leplz amrlx kcng naprtrpzng bade kalr.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Mzlengeng x inwengeng, bzkq mrbrtr mz drtwrmu da lcng. Lalztq-angidr-kaiamu. Bzkq anitiamu nzycmnengr. X bzkq drtwrmu ngya ani.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Murde zngya trngiu nou da kxtubq mz nzobqkr Gct.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Mz nzmu-krde lcde, esablqtiamu da kx nzatrkatilr nabzmu x rtctx-ngrnamu nzngyatikr drtwrmu leplz mz nzmailz-krde nimu mz alwx. Avzo-lzbqamu mz nzlxngiti-krmu natq Gct kc tqayzuole mz nabzmu, murde natq lcng nzkrlzlr nzarlapxngr nimu.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 A' bzkq esabrti-lzbqamu mz nzxlr-krmu natq Gct. Murde krkcng tzlalztqng mz natqde, navz-nqblqlr da kx pile.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Doa kx esabrti-lzbq, apule mrlx kx mctrle mqngrde mz dzpq. X mcle kc dq da kx trtubqu.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 A' mzli kc tqvz-ngrde, mrbrtr mz drtwrde da kc tqmcle tqvz-rbr. X trpnzngr da kx tekqtrle.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Mz nqmq lcpwz, natq Gct apule dzpq mz nabzgu. Murde doa kx aoti zvz drtwrde nzmncngr kxtubq kx krlzle nzarlapxngr nide mz zmatq ngr alwx, da kx alele nrade nayc-zvzbz. Murde trmrbrtru mz drtwrde nqmq kr Gct, a' vz-nqblq-zvzle.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Doa kx rpile kx Gct na-abrtzlvzle nide, a' traclvetio-zpwxleu nzycmne-krde, ncblo kxmule lc pokiati-lzbq. Murde kxmule-esz' aleti-kzle kzdung da kxmrlz, a' Gct trabrtzlvzleu nide.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Murde da kx abrtzlvz Gct Trtegu nidr seleng. Aclve-angidramu doa kxnzbzszng x olvz kx nzbzsz-kzng kx trpnzngr kx na-aclveng nidr. X bzkq aleamu alwx, da kc tzwai lr nrlc, murde sa na-atrkatile nimu mz nzobqkr Gct.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.