Romanos 9
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 — ausente —
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 — ausente —
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Lr Jiu kxkqlu trnzlxngitilru Jiszs nzngini-krde Mevalu Kxnzmcpx. A' suti zlwz drtwrnge nzokatr-krnge nidr mz nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr, murde nidr kxnginingeng x nqvi kr bangeng. Kxmule-esz' rblx, a' da kx aoti txpwz drtwrnge nide sele—nzayrplapxkr Gct ninge x nalakitxpxmle ninge mz Kraes, nzmu da lc kx tqkrlzle nzokatr-krde lr Jiu lcng mz nzesotr-krbzlr mou mz Gct. A' trtingr.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Sc tqmcpx-pnzng Gct lr Israel mz nzngini-krdr doa nedeng. Mrkc lzke nzmclr rkx ngr nzmyalz-krde x yrlqbzle Nzesz'tikr Drtwrdr badr, x kabzle Loukxtr badr mz Newz Saenae. Alvztr-ngrde nidr kxnamu nzangio-angidr-krdr nide x esalz-ngrbzle badr da kcng tqmyapxbz mz nzvz-krm Kxnzmcpx. Kabzle Loukxtr badr mz Newz Saenae.|alt="101 Mt Sinai, 10 commandments" src="101-Ex19.1.tif" size="COL" loc="ROM 9:4" copy="LLL Language Recording" ref="9:4"
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Melrmqdrng nidr ncblo kxnzetu neng Gct kcng bqnc, x Kraes nzmika kz apule leplz mz nqvi lr ncblo lcdeng. A' nide kc tqmyaszpxle doa x da amrlx. Naglqlz-zvz-ngrgu Gct! Angida!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Bzkq rpiamu kx Gct tratutrleu nzesalz-krbzle badr. Murde trngiu leplz amrlx kcng nzmika mz nqvi lr Israel kcng tqmcpx Gct.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 X trngiu leplz amrlz mz nqvi lr Ebraam kx nznginidr leplz neng Gct. Murde rpibz Gct mz Ebraam kx, “Nqvi lr ncblo nem angidr nayzuo mz mrlxm Aesak.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Drtwr ngrde nznginikr leplz doa neng Gct trvzpxpuu mz nzngini-krdr nqvi lr Ebraam. Murde leplz amrlx kcng tzlxngitilr Gct, da kc tqwai Ebraam, nidr angidr doa ngr nqvi lrde.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Natq lcng tqesalz-ngrbz Gct mz Ebraam kx, “Mzli kapwz, mz yiz lc navzm, sa nabatrpo mz Sera nzkrlz-krde nzmika-krde mrlxde.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Kxmu-kzle lc mz Rebeka kc mrlxde tzlipxmqng, trtedr esz', krlc melrmqgu Aesak.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Da kc tqwai nzpikr Gct le mz Nzryrngrkxtr kx, “Mrlztix Jekop, a' pxtxpx-ngrne Isc.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ?Nike, napiku kx Gct vz-rbr mz nzale-krde da lc? Bzkqtx pnz! Murde Gct tubq zvz.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 X rpibzle mz Mosis kx, “Sa naycngr drtwrnge doa kx pnz drtwrnge. X sa naokatrx doa kx pnz drtwrnge.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Mz nzmu-krde lcde, Gct sa namcpxle krkcng natwzlr da kx esalz-ngrde. X nzmcpx-krde leplz tryctru mz nzrsutikr drtwrdr o mz nzale-krdr da, a' mz nzryckr drtwrde nidr.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Na-aoti kz drtwrgu King r Ijipt. Murde Nzryrngrkxtr alvztr-ngrde kx Gct rpibzle bade kx, “Yrlqx nim mz nzngini-krm king, murde na-aovxiox nim mz zmatq rnge x nrpa rnge natalvzole nrlc.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Mz nzmu-krde lcde, opx angidr kx Gct ycngr drtwrde kzdung leplz, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde. X batr-kzpzle nzmqngikr nar kzdu-kzng leplz, vz-nqblq-kzle me pnz drtwrde.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Mwx kzdung leplz sa narpimlr bange kx, “Leplz lcng nzale-txpwzlr da kc tqbatrpz Gct badr nzale-krdr le. X rblxbz badr nzvecpx-lzbq-krmlr mz zmatq ngr me pnz drtwrde. ?A' nike Gct tqayrplapx-ngrde leplz kcng trnzlalztqpwzung bade?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 A' sa na-ayzlu-ngrbo natqdr kx, “Bzkq kxmu nzvea-krmu lc.” Murde nimu leplz, x trtakitrdeu leplz nzycmnetitr-krdr Kxrpalz kc tqwz-ngrde nidr. Murde ma nyz ncblo tr-rpipwzleu mz ncblo kc tqwz-ngrde nide kx, “?Nike tqmu nzwz-krm ninge lc?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Murde ncblo kx rwzngr ma, takitrde nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde esz'-krde. Krlzle nzwzngr ma kx li, kzdq kxnzmwingr, x kzdq kxnzasungr dakxnzng.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 — ausente —
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 — ausente —
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Alemle da lc bagu, nigu kcng tqkqleleng, kxmule-esz' nigu lr Jiu o kxtrngiulrJiu.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Da kc tqwai nzpikr profet Hosia le mz Nzryrngrkxtr kx, “Leplz kcng trngiu leplz nengeng mzli kc, sa narpibo badr mzli ka leplz nengeng. X leplz kcng trnzprtr-pnzung mz nivz lrnge mzli kc, sa narpibo badr mzli ka kx mrlzti-zlwzpexng nidr.”
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 “X mrkc tqrpi-ngrbo badr kx, ‘Trnginipwxmuu leplz nengeng,’ mrlcdepwz dekc narpi-ngr-mopwc' badr kx, ‘Nimu doa neng Mevalu Gct.’”
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 A' profet Asaea ycmnetr-ngrde Israel, rpile kx, “Kxmule-esz' leplz ngr Israel nzkqlu-krdr apule drta' ngr prla, a' kxpipz txpwz delang narlapxng.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Murde ycpwz pipz Yawe sa na-atutrle nzayrplapx-krde leplz amrlx mrka mz nrlc.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 X Asaea ycmnetr-mou-ngrde da lc, rpile kx, “Nzmu Yawe trnarlrpx-ngrdeu bagu kzdung doa negung kxnzpipzng, e nigu lr Israel milxtxopeleng, da kc tqwaisr-ngrde lr Sodom x lr Gomora.”
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Drtwr ngr da lcng tqpibo bamu kxmule se. Leplz kcng trngiulrJiu nztubqng mz nzobqkr Gct murde nzbrti drtwrdr Kraes, kxmule-esz' mzli kc trnzabzlru nzvz-nqblq-krdr Loukxtr.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 A' lr Israel kcng tzabz-zlwzlr nzrvz-nqblqngr Loukxtr murde natubqbzng mz nzobqkr Gct, trnzyatrpwzung mz nzkrlz-krbzlr bz lc.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ?Nike trnzyatr-ngrpwzlru? Trnzyatr-ngrpwzlru murde trnzabzlru nzkrlz-krbzlr bz mz nzbrtikr drtwrdr da kc tqesalz-ngrbz Gct badr. A' nzabz-alzulr nzkrlz-krbzlr bz mz nzvz-nqblq-krdr natq amrlx kcng tzyrong mz Loukxtr mz nzxplr-krdr esz'-krdr. X mz nzpxtxpx-krdr lrpzki r nzarlapxngr kc tqyrlq Gct, nztaong mz nou rplz kc tzyrputrngr leplz.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Da kc tqwai nzpikr Gct le mz Nzryrngrkxtr kx, “Obqmamu! Murde yrlqpex kc doa mrkc Jerusalem kx apule rplz kx nayrputrngr leplz, mz nzobqszo-krdr nide. X nide nou rplz kc tzpxtxpx-ngrdr. Kxmule-esz', a' doa kx lxngitile nide drtqde trnamyau mz nzbrtikr drtwrde nide.”
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.