Romanos 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Mrlz. Na-aoti drtwrgu Ebraam, kc tqngi melrmqgr, nigr lr Jiu. ?Nike rmctile mz nztubqkr doa mz nzobqkr Gct?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nzmu Gct na-atubqtile nide mz da kx aleleng, tr-rblxu nzglqpx-lzbq-krde. A' mz nzobqkr Gct trpnzngr da kx takitrde nzglqpx-lzbq-krde.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide.”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Trau kc tztwz leplz mz nzwz-krdr trngiu da kx nzrka-nrbalqngr, murde nzmabztilr trau lc.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 A' rblxbz mz leplz nzrwztingr nztubqngr lc. Murde ka-nrbalqbz Gct nztubqngr lc mz doa kx brti drtwrde nide kc tqatubqtile kxdrka'-ngrng.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Devet pi-kzle da lc mzli kc tqycmnepx-ngrde nzabrtz-zlwzkr ncblo kc tqtubq mz nzobqkr Gct kxmule-esz' trwztileu.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Murde rpile kx, “Doa kx nzipq mz alwx ngrde, drtwrde elalz-zlwzm.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Murde mz nzobqkr Yawe trvz-rbrpeu.”
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Mrlz. ?Myx kxmule, zmrlz ngr Gct lc vzbz mz lr Jiu txpwz, mz nzrpakr-krdr mz rkx ngr Gct? Trtingr! A' vz-kzpz mz kxtrngiulrJiu kcng trnzrtwzu rkx lc. Krlzpeku mrkc tqrpile mz Nzryrngrkxtr kx, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 ?Myx kxmule, Ebraam tubq mz nzobqkr Gct mzli kc trnzpakrka-ngrde mz rkx ngr Gct o mz nibrdepe? Mzli kc trnzpakrka-ngrde!
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Murde mz nibrde Gct kabzle natq mz Ebraam kx napakr mz nzngini-krde rkx ngr nzlxngiti-krde nzesalzkr Gct x nztubq-krde mz nzobq-krde. Mzli lc trnzpakrka-ngrde, Ebraam trngiulrJiu, a' tubq mz nzobqkr Gct. Mz nzmu-krde lcde, Ebraam apule trte leplz amrlx kcng tzbrti drtwrdr Gct, kxmule-esz' trnzpakrung, murde navz-nqblqlr nide mz nzbrti drtwrdr Gct. Delc nztubq-krdr mz nzobqkr Gct vzpxm mz nzbrtikr drtwrdr nide.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 X Ebraam ni-kzde trte lr Jiu kcng tzpakrng, mzli kznike nzvz-nqblq-ngrdr nide mz nzbrkr drtwr kcpwz tqvz-nqblqle mzli kc trnzpakrka-ngrde.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 — ausente —
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 — ausente —
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 — ausente —
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Mz nzmu-krde lcde, Gct atutr-txpwzle nzesalz-krdeng mz leplz kx nzbrti drtwrdr kx sa nakabzleleng badr. Murde naka-nrbalqbzle mz kxnzrlxngiting nztubqngr lc. X mz nzrlxngiti-krgu, nakrlzku kx natwzku da kc tqesalz-ngrmle bagu, kxmule-esz' vz-nqblqku Lou sc Mosis o trtingr. Murde Ebraam apu-zpwxle trte leplz amrlx kcng tzlxngitilr Gct, da kc tqwaile.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Krlc drtwr ngr Nzryrngrkxtr mz nzrpi-krde kx, “Mcpxpex nim nzngini-krm trte leplz ngr nou x nqvi kxkqlu.” Da lc ngida murde mz drtwr Gct Ebraam nide melrmqgu nigu amrlx. X Gct lc rngisc zmatq ngr nzatulz-krde kxnzbzng x mz nzrwzngr da mz nzycmne-krde txpwz.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Kxmule-esz' rblx, a' Ebraam obqtipxle mz nzrlxngitingr x nipede trte leplz ngr nou x nqvi kxkqlu, da kc tqwai nzpi-krbz Gct bade kx, “Nzkqlukr doa nemqng sa na-apule vri ngr bongavz.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Nzbrkr drtwrde trycngrlru, kxmule-esz' krlz-zpwxle kx trtakitrpeleu nide nzngini-krde trte doa, murde yiz ngrde krlzpebzle nzpnu-rpwxmz-nrade-rpwxmz (99), x Sera nipede blang x vz-nrbalq.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 X drtwrde trlitrpwzu mz nzatutrkr Gct natqde kalr. A' nzrlxngiti-krde xplrnepx, x glqlz-zvzle Gct mz da kx esalz-ngrbzle bade.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Murde brti zvz drtwrde kx sa na-alele da lc.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Mz nzmu-krde lcde, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Natq lc tzrpibz kx, “Nide tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide,” trnzyrou mz nzokatr-krde Ebraam esz'-krde.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 A' nzyro kz mz nzokatr-krde nigu, murde nakrlzku kx tubqku mz nzobq-krde mz nzabrtr-krbzku drtwrgu mz Gct kc tqatulz-mople Kxetu rgu Jiszs mz nzbz-krde.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Gct rlrpx-ngrde Jiszs nzayrplapxngr nide mz alwx ngrgung mz nzbz-krde. X atulz-mople nide mz nzbzngr murde natubqku mz nzobqkr Gct mz nzxpepxkr Jiszs alwx lcng.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.