Romanos 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Mrlz. Na-aoti drtwrgu Ebraam, kc tqngi melrmqgr, nigr lr Jiu. ?Nike rmctile mz nztubqkr doa mz nzobqkr Gct?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nzmu Gct na-atubqtile nide mz da kx aleleng, tr-rblxu nzglqpx-lzbq-krde. A' mz nzobqkr Gct trpnzngr da kx takitrde nzglqpx-lzbq-krde.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Trau kc tztwz leplz mz nzwz-krdr trngiu da kx nzrka-nrbalqngr, murde nzmabztilr trau lc.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 A' rblxbz mz leplz nzrwztingr nztubqngr lc. Murde ka-nrbalqbz Gct nztubqngr lc mz doa kx brti drtwrde nide kc tqatubqtile kxdrka'-ngrng.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Devet pi-kzle da lc mzli kc tqycmnepx-ngrde nzabrtz-zlwzkr ncblo kc tqtubq mz nzobqkr Gct kxmule-esz' trwztileu.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Murde rpile kx, “Doa kx nzipq mz alwx ngrde, drtwrde elalz-zlwzm.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Murde mz nzobqkr Yawe trvz-rbrpeu.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Mrlz. ?Myx kxmule, zmrlz ngr Gct lc vzbz mz lr Jiu txpwz, mz nzrpakr-krdr mz rkx ngr Gct? Trtingr! A' vz-kzpz mz kxtrngiulrJiu kcng trnzrtwzu rkx lc. Krlzpeku mrkc tqrpile mz Nzryrngrkxtr kx, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ?Myx kxmule, Ebraam tubq mz nzobqkr Gct mzli kc trnzpakrka-ngrde mz rkx ngr Gct o mz nibrdepe? Mzli kc trnzpakrka-ngrde!
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Murde mz nibrde Gct kabzle natq mz Ebraam kx napakr mz nzngini-krde rkx ngr nzlxngiti-krde nzesalzkr Gct x nztubq-krde mz nzobq-krde. Mzli lc trnzpakrka-ngrde, Ebraam trngiulrJiu, a' tubq mz nzobqkr Gct. Mz nzmu-krde lcde, Ebraam apule trte leplz amrlx kcng tzbrti drtwrdr Gct, kxmule-esz' trnzpakrung, murde navz-nqblqlr nide mz nzbrti drtwrdr Gct. Delc nztubq-krdr mz nzobqkr Gct vzpxm mz nzbrtikr drtwrdr nide.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 X Ebraam ni-kzde trte lr Jiu kcng tzpakrng, mzli kznike nzvz-nqblq-ngrdr nide mz nzbrkr drtwr kcpwz tqvz-nqblqle mzli kc trnzpakrka-ngrde.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 — ausente —
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 — ausente —
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 — ausente —
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Mz nzmu-krde lcde, Gct atutr-txpwzle nzesalz-krdeng mz leplz kx nzbrti drtwrdr kx sa nakabzleleng badr. Murde naka-nrbalqbzle mz kxnzrlxngiting nztubqngr lc. X mz nzrlxngiti-krgu, nakrlzku kx natwzku da kc tqesalz-ngrmle bagu, kxmule-esz' vz-nqblqku Lou sc Mosis o trtingr. Murde Ebraam apu-zpwxle trte leplz amrlx kcng tzlxngitilr Gct, da kc tqwaile.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Krlc drtwr ngr Nzryrngrkxtr mz nzrpi-krde kx, “Mcpxpex nim nzngini-krm trte leplz ngr nou x nqvi kxkqlu.” Da lc ngida murde mz drtwr Gct Ebraam nide melrmqgu nigu amrlx. X Gct lc rngisc zmatq ngr nzatulz-krde kxnzbzng x mz nzrwzngr da mz nzycmne-krde txpwz.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Kxmule-esz' rblx, a' Ebraam obqtipxle mz nzrlxngitingr x nipede trte leplz ngr nou x nqvi kxkqlu, da kc tqwai nzpi-krbz Gct bade kx, “Nzkqlukr doa nemqng sa na-apule vri ngr bongavz.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Nzbrkr drtwrde trycngrlru, kxmule-esz' krlz-zpwxle kx trtakitrpeleu nide nzngini-krde trte doa, murde yiz ngrde krlzpebzle nzpnu-rpwxmz-nrade-rpwxmz (99), x Sera nipede blang x vz-nrbalq.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 X drtwrde trlitrpwzu mz nzatutrkr Gct natqde kalr. A' nzrlxngiti-krde xplrnepx, x glqlz-zvzle Gct mz da kx esalz-ngrbzle bade.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Murde brti zvz drtwrde kx sa na-alele da lc.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Mz nzmu-krde lcde, “Ebraam tubq mz nzobqkr Gct.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Natq lc tzrpibz kx, “Nide tubq mz nzobqkr Gct, murde brti drtwrde nide,” trnzyrou mz nzokatr-krde Ebraam esz'-krde.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 A' nzyro kz mz nzokatr-krde nigu, murde nakrlzku kx tubqku mz nzobq-krde mz nzabrtr-krbzku drtwrgu mz Gct kc tqatulz-mople Kxetu rgu Jiszs mz nzbz-krde.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Gct rlrpx-ngrde Jiszs nzayrplapxngr nide mz alwx ngrgung mz nzbz-krde. X atulz-mople nide mz nzbzngr murde natubqku mz nzobqkr Gct mz nzxpepxkr Jiszs alwx lcng.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.