Romanos 14

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mnc-zpwxamu badr leplz kcng drtwrdr tqlitrpz mz da, murde trnzkrlzlru kx da kx nzalelr tubqbz mz nzobqkr Gct o trtingr. X bzkq otablramu badr mz drtwr kx blepxngr mz nzao-krmu drtwrmu.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Murde kzdung leplz nzlxngitilr kx takitrde nzmu-krdr dakxnzng amrlx. A' kzdu-kzng leplz trnzmuu ncvr animol, murde mz drtwrdr rpwa'ngr Gct x nzrlxngiti-krdr ngrgo mz nzmu-krdrle.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Mrlx kx krlzle nzmungr dakxnzng amrlx bzkq obqszo-ngrde ncblo kc trmuu ncvr. X doa kx trkrlzleu nzmungr ncvr, bzkq pikitile ncblo kc tqmu dakxnzng amrlx, murde tr-rpwa'-ngru Gct.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ?Nim neke kc tqkxmu nzycmne-krde lc? Murde trtakitrdeu nzpikiti-krm kxnzawz neng Gct! Trnzwztrpwzu bam! A' Kxetu sa napibzle mz kxnzawz nedeng kx nzale-krdr da kxtubq o trtingr. Kxnzrlxngiting amrlx nidr leplz nedeng, murde okatrle nidr amrlx, kxmule-esz' nzrlxngiti-krdr mqngi o ngrgo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Mz nqmq lcpwz, kzdq ncblo mz drtwrde kzdq zbq kxesz' myapxbz mz zbq amrlx. X kzdq kz ncblo mz drtwrde zbq amrlx kxmu-txpwzle esz'. Doa kxesz' mz nimu nakrlz-angidrle nike lxngitile, x navz-nqblqle mz nzmnc-krde.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Murde mrlx kx rpi drtwrde kzdq zbq kxesz' myapxbz mz zbq amrlx, alebzle mz Kxetu. X krkcng tzmung dakxnzng amrlx, nzalebzlr mz Kxetu, murde nzawi-ngrbzlr bade. X leplz kx trnzmuung ncvr, nzale-kzpzlr mz Kxetu mz nzawi-krbzlr bade. Nzabrtzlvzkr Gct nidr vzpxm mz nzale-krbzlr da bade.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Mz nzao-krgu drtwrgu nigu kxnzrlxngiting, da kxmyapxbz trngiu nzamatqkr leplz nigu mzli ka mz nzlu-krgu o mzli kc nabz-ngrgu.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 A' da kxmyapxbz nzamatqkr leplz Gct mz nzmc-krdr nqmq krgu mzli ka x mzli kc nabz-ngrgu. Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' luku o bzku nede nigu Kxetu rgu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 X nakrlzamu kx Kraes bz x lu-mop murde nanginide Kxetu r kxnzlubeng x kxnzbzpeng.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Mz nzmu-krde lcde, bzkq pikitiq x obqszoq kztemqng. Murde mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs, sa natutrpzku amrlx ngrgu mz mz Gct, mz nzpi-krmle bagu kx vz-rbrku o trtingr.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Murde mz Nzryrngrkxtr Kxetu rgu rpile kx, “Da kc tqpibo bamu sa natutr angidr, murde ninge Yawe Gct kc tqlu alo. Leplz amrlx sa na-atuobzng zpr bange. x naplzpxlr natq ngr nzrglqpxngr ninge.”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Mz nzmu-krde lcde, nigu leplz amrlx sa napipxbzku mz Gct nqmq krgung x da kx alekung amrlx mz nrlc ka.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Mz nzmu-krde lcde, bzkq vz zvz nzpikiti-lzbq-krmu. A' na-aoti drtwrmu kx bzkq aleamu da kx na-atrkatile nzrlxngitikr kztemung o na-ataole nidr mz alwx.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Mz nzaxvctr-krbo lc mz Kxetu rgu Jiszs, lxngiti-angidrx kx trpnzngr dakxnzng kx trtakitrdeu nzmungr mz nzobq-krde. A' nzmu mzlenge rpi drtwrde kx kzdung dakxnzng trtakitrdeu mz nzobqkr Gct, trtakitrdeu nzngq-krdeleng. X bzkq atrkati-ngrbo nzrlxngiti-krde.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Nzmu nzmu-krm ncvr atrkatile nzrlxngitikr kztem x ataole nide mz alwx, e bzkq ngqnle. Murde Kraes bz-ngrde nzarlapx-krde nide. X da kx atrkatile nzrlxngitikr kztem, trvzpxpuu mz nivz.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Mz nzmu-krde lcde, bzkq ale-zvzq da kx mrlzbz bam esz'-krm, murde ma tqataole kztem mz alwx x sc tzpibqtipengr leplz nim.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Murde mz nznginikr Gct king rmu, da kx myapxbz trngiu nzmungr x nzrmnqngr. A' da kcng tqmyapxbz da lcde seleng tq: nztubqkr nzmnc-krmu mz nzobqkr Gct, nzmnc-zpwx-krmu badr kztemung kxnzrlxngiting, x nzprtr-krmu mz nzabrtzngr kx vzpxm mz Mqngrkxtr.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Murde krkcng nawztrpzng mz Kraes mz nzvz-nqblq-krdr da lcdeng, sa na-abrtzlvz Gct nidr x na-amatq kz leplz nidr.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Dekc na-ale-ngrgu da kx na-amnc-zpwxle nigu x na-amqngile nzrlxngiti-krgu.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Nzmu nzngq-krmu dakxnzng na-atrkatile da kx na-alebz Gct mz kztemung, bzkq ngqamu dakxnzng lcng. Murde dakxnzng amrlx takitrde nzmungr mz nzobq-krde. A' trtakitrdeu nzngq-krmu dakxnzng kx nabatrpzle mz kztemung nztao-krdr mz alwx.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Bzkq aleamu da kx krlzle nzbatr-krbzle mz kztemung nztao-krdr mz alwx, kxmule-esz' da kx ngqnamu o da kx mnqamu.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Doa kxesz' mz nimu, bzkq alvztrpzme nike lxngitiq mz da lcng mz kztemqng, murde navz-nqblq-kzlr me pnz drtwrm. A' pi txpwz nzrlxngiti-krm mz Gct. X mz nzvz-nqblq-krmle, Gct trnapipwzleu bam kx vz-rbrq, a' sa na-abrtzlvzle nim.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 A' doa kx drtwrde litrpz mz dakxnzng kx ngqde, alepele da kx vz-rbr. Murde trvz-nqblqleu da kxtubq mz nzobqkr Gct mz nzrlxngiti-krde. Mzli kznike doa ale-ngrde da kx atrkatile nzrlxngiti-krde sc tqalepele alwx mz nzobqkr Gct.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.