Romanos 14

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mnc-zpwxamu badr leplz kcng drtwrdr tqlitrpz mz da, murde trnzkrlzlru kx da kx nzalelr tubqbz mz nzobqkr Gct o trtingr. X bzkq otablramu badr mz drtwr kx blepxngr mz nzao-krmu drtwrmu.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Murde kzdung leplz nzlxngitilr kx takitrde nzmu-krdr dakxnzng amrlx. A' kzdu-kzng leplz trnzmuu ncvr animol, murde mz drtwrdr rpwa'ngr Gct x nzrlxngiti-krdr ngrgo mz nzmu-krdrle.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Mrlx kx krlzle nzmungr dakxnzng amrlx bzkq obqszo-ngrde ncblo kc trmuu ncvr. X doa kx trkrlzleu nzmungr ncvr, bzkq pikitile ncblo kc tqmu dakxnzng amrlx, murde tr-rpwa'-ngru Gct.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ?Nim neke kc tqkxmu nzycmne-krde lc? Murde trtakitrdeu nzpikiti-krm kxnzawz neng Gct! Trnzwztrpwzu bam! A' Kxetu sa napibzle mz kxnzawz nedeng kx nzale-krdr da kxtubq o trtingr. Kxnzrlxngiting amrlx nidr leplz nedeng, murde okatrle nidr amrlx, kxmule-esz' nzrlxngiti-krdr mqngi o ngrgo.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Mz nqmq lcpwz, kzdq ncblo mz drtwrde kzdq zbq kxesz' myapxbz mz zbq amrlx. X kzdq kz ncblo mz drtwrde zbq amrlx kxmu-txpwzle esz'. Doa kxesz' mz nimu nakrlz-angidrle nike lxngitile, x navz-nqblqle mz nzmnc-krde.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Murde mrlx kx rpi drtwrde kzdq zbq kxesz' myapxbz mz zbq amrlx, alebzle mz Kxetu. X krkcng tzmung dakxnzng amrlx, nzalebzlr mz Kxetu, murde nzawi-ngrbzlr bade. X leplz kx trnzmuung ncvr, nzale-kzpzlr mz Kxetu mz nzawi-krbzlr bade. Nzabrtzlvzkr Gct nidr vzpxm mz nzale-krbzlr da bade.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mz nzao-krgu drtwrgu nigu kxnzrlxngiting, da kxmyapxbz trngiu nzamatqkr leplz nigu mzli ka mz nzlu-krgu o mzli kc nabz-ngrgu.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 A' da kxmyapxbz nzamatqkr leplz Gct mz nzmc-krdr nqmq krgu mzli ka x mzli kc nabz-ngrgu. Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' luku o bzku nede nigu Kxetu rgu.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 X nakrlzamu kx Kraes bz x lu-mop murde nanginide Kxetu r kxnzlubeng x kxnzbzpeng.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mz nzmu-krde lcde, bzkq pikitiq x obqszoq kztemqng. Murde mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs, sa natutrpzku amrlx ngrgu mz mz Gct, mz nzpi-krmle bagu kx vz-rbrku o trtingr.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Murde mz Nzryrngrkxtr Kxetu rgu rpile kx, “Da kc tqpibo bamu sa natutr angidr, murde ninge Yawe Gct kc tqlu alo. Leplz amrlx sa na-atuobzng zpr bange. x naplzpxlr natq ngr nzrglqpxngr ninge.”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Mz nzmu-krde lcde, nigu leplz amrlx sa napipxbzku mz Gct nqmq krgung x da kx alekung amrlx mz nrlc ka.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mz nzmu-krde lcde, bzkq vz zvz nzpikiti-lzbq-krmu. A' na-aoti drtwrmu kx bzkq aleamu da kx na-atrkatile nzrlxngitikr kztemung o na-ataole nidr mz alwx.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Mz nzaxvctr-krbo lc mz Kxetu rgu Jiszs, lxngiti-angidrx kx trpnzngr dakxnzng kx trtakitrdeu nzmungr mz nzobq-krde. A' nzmu mzlenge rpi drtwrde kx kzdung dakxnzng trtakitrdeu mz nzobqkr Gct, trtakitrdeu nzngq-krdeleng. X bzkq atrkati-ngrbo nzrlxngiti-krde.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Nzmu nzmu-krm ncvr atrkatile nzrlxngitikr kztem x ataole nide mz alwx, e bzkq ngqnle. Murde Kraes bz-ngrde nzarlapx-krde nide. X da kx atrkatile nzrlxngitikr kztem, trvzpxpuu mz nivz.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mz nzmu-krde lcde, bzkq ale-zvzq da kx mrlzbz bam esz'-krm, murde ma tqataole kztem mz alwx x sc tzpibqtipengr leplz nim.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Murde mz nznginikr Gct king rmu, da kx myapxbz trngiu nzmungr x nzrmnqngr. A' da kcng tqmyapxbz da lcde seleng tq: nztubqkr nzmnc-krmu mz nzobqkr Gct, nzmnc-zpwx-krmu badr kztemung kxnzrlxngiting, x nzprtr-krmu mz nzabrtzngr kx vzpxm mz Mqngrkxtr.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Murde krkcng nawztrpzng mz Kraes mz nzvz-nqblq-krdr da lcdeng, sa na-abrtzlvz Gct nidr x na-amatq kz leplz nidr.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Dekc na-ale-ngrgu da kx na-amnc-zpwxle nigu x na-amqngile nzrlxngiti-krgu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Nzmu nzngq-krmu dakxnzng na-atrkatile da kx na-alebz Gct mz kztemung, bzkq ngqamu dakxnzng lcng. Murde dakxnzng amrlx takitrde nzmungr mz nzobq-krde. A' trtakitrdeu nzngq-krmu dakxnzng kx nabatrpzle mz kztemung nztao-krdr mz alwx.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Bzkq aleamu da kx krlzle nzbatr-krbzle mz kztemung nztao-krdr mz alwx, kxmule-esz' da kx ngqnamu o da kx mnqamu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Doa kxesz' mz nimu, bzkq alvztrpzme nike lxngitiq mz da lcng mz kztemqng, murde navz-nqblq-kzlr me pnz drtwrm. A' pi txpwz nzrlxngiti-krm mz Gct. X mz nzvz-nqblq-krmle, Gct trnapipwzleu bam kx vz-rbrq, a' sa na-abrtzlvzle nim.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 A' doa kx drtwrde litrpz mz dakxnzng kx ngqde, alepele da kx vz-rbr. Murde trvz-nqblqleu da kxtubq mz nzobqkr Gct mz nzrlxngiti-krde. Mzli kznike doa ale-ngrde da kx atrkatile nzrlxngiti-krde sc tqalepele alwx mz nzobqkr Gct.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.