Romanos 14
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mnc-zpwxamu badr leplz kcng drtwrdr tqlitrpz mz da, murde trnzkrlzlru kx da kx nzalelr tubqbz mz nzobqkr Gct o trtingr. X bzkq otablramu badr mz drtwr kx blepxngr mz nzao-krmu drtwrmu.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Murde kzdung leplz nzlxngitilr kx takitrde nzmu-krdr dakxnzng amrlx. A' kzdu-kzng leplz trnzmuu ncvr animol, murde mz drtwrdr rpwa'ngr Gct x nzrlxngiti-krdr ngrgo mz nzmu-krdrle.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Mrlx kx krlzle nzmungr dakxnzng amrlx bzkq obqszo-ngrde ncblo kc trmuu ncvr. X doa kx trkrlzleu nzmungr ncvr, bzkq pikitile ncblo kc tqmu dakxnzng amrlx, murde tr-rpwa'-ngru Gct.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ?Nim neke kc tqkxmu nzycmne-krde lc? Murde trtakitrdeu nzpikiti-krm kxnzawz neng Gct! Trnzwztrpwzu bam! A' Kxetu sa napibzle mz kxnzawz nedeng kx nzale-krdr da kxtubq o trtingr. Kxnzrlxngiting amrlx nidr leplz nedeng, murde okatrle nidr amrlx, kxmule-esz' nzrlxngiti-krdr mqngi o ngrgo.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mz nqmq lcpwz, kzdq ncblo mz drtwrde kzdq zbq kxesz' myapxbz mz zbq amrlx. X kzdq kz ncblo mz drtwrde zbq amrlx kxmu-txpwzle esz'. Doa kxesz' mz nimu nakrlz-angidrle nike lxngitile, x navz-nqblqle mz nzmnc-krde.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Murde mrlx kx rpi drtwrde kzdq zbq kxesz' myapxbz mz zbq amrlx, alebzle mz Kxetu. X krkcng tzmung dakxnzng amrlx, nzalebzlr mz Kxetu, murde nzawi-ngrbzlr bade. X leplz kx trnzmuung ncvr, nzale-kzpzlr mz Kxetu mz nzawi-krbzlr bade. Nzabrtzlvzkr Gct nidr vzpxm mz nzale-krbzlr da bade.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mz nzao-krgu drtwrgu nigu kxnzrlxngiting, da kxmyapxbz trngiu nzamatqkr leplz nigu mzli ka mz nzlu-krgu o mzli kc nabz-ngrgu.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 A' da kxmyapxbz nzamatqkr leplz Gct mz nzmc-krdr nqmq krgu mzli ka x mzli kc nabz-ngrgu. Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' luku o bzku nede nigu Kxetu rgu.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 X nakrlzamu kx Kraes bz x lu-mop murde nanginide Kxetu r kxnzlubeng x kxnzbzpeng.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mz nzmu-krde lcde, bzkq pikitiq x obqszoq kztemqng. Murde mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs, sa natutrpzku amrlx ngrgu mz mz Gct, mz nzpi-krmle bagu kx vz-rbrku o trtingr.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Murde mz Nzryrngrkxtr Kxetu rgu rpile kx, “Da kc tqpibo bamu sa natutr angidr, murde ninge Yawe Gct kc tqlu alo. Leplz amrlx sa na-atuobzng zpr bange. x naplzpxlr natq ngr nzrglqpxngr ninge.”
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Mz nzmu-krde lcde, nigu leplz amrlx sa napipxbzku mz Gct nqmq krgung x da kx alekung amrlx mz nrlc ka.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Mz nzmu-krde lcde, bzkq vz zvz nzpikiti-lzbq-krmu. A' na-aoti drtwrmu kx bzkq aleamu da kx na-atrkatile nzrlxngitikr kztemung o na-ataole nidr mz alwx.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Mz nzaxvctr-krbo lc mz Kxetu rgu Jiszs, lxngiti-angidrx kx trpnzngr dakxnzng kx trtakitrdeu nzmungr mz nzobq-krde. A' nzmu mzlenge rpi drtwrde kx kzdung dakxnzng trtakitrdeu mz nzobqkr Gct, trtakitrdeu nzngq-krdeleng. X bzkq atrkati-ngrbo nzrlxngiti-krde.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Nzmu nzmu-krm ncvr atrkatile nzrlxngitikr kztem x ataole nide mz alwx, e bzkq ngqnle. Murde Kraes bz-ngrde nzarlapx-krde nide. X da kx atrkatile nzrlxngitikr kztem, trvzpxpuu mz nivz.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Mz nzmu-krde lcde, bzkq ale-zvzq da kx mrlzbz bam esz'-krm, murde ma tqataole kztem mz alwx x sc tzpibqtipengr leplz nim.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Murde mz nznginikr Gct king rmu, da kx myapxbz trngiu nzmungr x nzrmnqngr. A' da kcng tqmyapxbz da lcde seleng tq: nztubqkr nzmnc-krmu mz nzobqkr Gct, nzmnc-zpwx-krmu badr kztemung kxnzrlxngiting, x nzprtr-krmu mz nzabrtzngr kx vzpxm mz Mqngrkxtr.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Murde krkcng nawztrpzng mz Kraes mz nzvz-nqblq-krdr da lcdeng, sa na-abrtzlvz Gct nidr x na-amatq kz leplz nidr.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Dekc na-ale-ngrgu da kx na-amnc-zpwxle nigu x na-amqngile nzrlxngiti-krgu.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Nzmu nzngq-krmu dakxnzng na-atrkatile da kx na-alebz Gct mz kztemung, bzkq ngqamu dakxnzng lcng. Murde dakxnzng amrlx takitrde nzmungr mz nzobq-krde. A' trtakitrdeu nzngq-krmu dakxnzng kx nabatrpzle mz kztemung nztao-krdr mz alwx.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Bzkq aleamu da kx krlzle nzbatr-krbzle mz kztemung nztao-krdr mz alwx, kxmule-esz' da kx ngqnamu o da kx mnqamu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Doa kxesz' mz nimu, bzkq alvztrpzme nike lxngitiq mz da lcng mz kztemqng, murde navz-nqblq-kzlr me pnz drtwrm. A' pi txpwz nzrlxngiti-krm mz Gct. X mz nzvz-nqblq-krmle, Gct trnapipwzleu bam kx vz-rbrq, a' sa na-abrtzlvzle nim.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 A' doa kx drtwrde litrpz mz dakxnzng kx ngqde, alepele da kx vz-rbr. Murde trvz-nqblqleu da kxtubq mz nzobqkr Gct mz nzrlxngiti-krde. Mzli kznike doa ale-ngrde da kx atrkatile nzrlxngiti-krde sc tqalepele alwx mz nzobqkr Gct.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.