Romanos 12

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mzlengeng x inwengeng, mz nzkrlz-krmu kx Gct ycngr drtwrde leplz amrlx, lc-apqbzx nimu nzrlr-lzbq-krbzmu mz nzwztr-krbzmu bade, mz nzapu-krmu blz kxtr kxlu. Murde krlc nzangiongr angidr x aelalzmle drtwrde.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Bzkq rlr-lzbq-ngrbzmu mz nzvz-nqblq-krmu nqmq kr lr nrlc, x bzkq drtwrmu esz'ti badr. A' rlr-ngrbzmu mz Gct nztekqtr-krbzle nqmq nr drtwrmu, murde navz-nqblq-alzuamu me pnz drtwrde. X mz nzale-krmu da lc, nakrlz-zvzamu me pnz drtwrde. Krlc da kx mrlzbz bade, aelalz-ngrmle drtwrde, x tubq mz nzobq-krde.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Mz nzngini-krnge aposol, rngidrlvz-ngrbo mz doa kxesz' mz nimu, kx bzkq glqpx-lzbqm. A' na-avzo-lzbqm mz nzkrlz-angidr-krm zmatq kx myapxbz kc tqkabz Gct bam mz nzwztr-krbzme bade. Murde zmatq lc vzpxm mz nzlxngiti-krm Kraes.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Murde nrkrdrtqm esz', a' dalr nrkrdrtq kqlu. X mrlcdeng nzwz-krdr bletipx-lxblrng.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Mz nqmq lcpwz, kxmule-esz' kqluku, a' mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes nigu nrkrdrtq kxesz'. Doa kxesz' mz nigu apule dalr nrkrdrtqde, kx nzmwitr-lxblrbz bade.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Gct kamle bagu zmatq kxmyapxbz kx bletipx-lxblrng mz nzwztr-krbzku bade. X zmatq lcng nzvzpxmqng mz Mqngrkxtr. Doa kxesz' mz nigu nawz zvz mz zmatq kc tqkabz Gct bade. Nzmu kx tqkabzle bam zmatq ngr nzrplzpxngr nrpa kc tqkabzle bam, plzpx nrpa lc navz-nqblqle nzetukr nzrlxngiti-krm, mzli kc tqpi-ngrbz Mqngrkxtr nzplzpx-krmle.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Nzmu kx tqkabzle bam zmatq ngr nzwztr-ngrbz mz leplz, wztrpz badr. Nzmu kx tqngi nzalvztrngr natq Gct le, alvztr leplz.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Nzmu kx tqngi dalr nzapqtr-ngrbz drtwr leplz le, apqtrpz drtwrdr. Nzmu kx tqngi zmatq ngr nzrka-ngrbz da mz leplz le, rka-nrbalqbz badr, a' bzkq pnz drtwrm nzayzlu-krbzlr le. Nzmu kx tqngi zmatq ngr nzrmailzngr le, mailz angidr leplz. X nzmu kx tqngi zmatq ngr nzrycngr drtwr leplz le, okatr nidr.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Nivz lrm, nangi nivz angidr. Lolvz-amqngi da kxmrlzbz mz Gct, x pxtxpxngr da kxtrka.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Mrlzti leplz da kc tqwaisr-ngrn doa lr ma nyzm. X amrlue kztemqng namyaszpxle nim esz'-krm.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Nzpq-zlwzkr drtwrm mz nzwztr-krbzme mz Kxetu, naglq-zvzle nabzm.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Naelalz-zvz-ngrm drtwrm nzobqtipx-krm da amrlx kcng tqesalz-ngrbz Gct bam. Tu-amqngi mz nzrlxngiti-krm mz mzli r nzkxpungr. Bzkq nzkrka'-krm esaki.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Akiamu dztumu badr leplz ne Gct kcng takitrde nzokatrngr. X abrtzlvz nzadwatr-krbz leplz ma nyzm mz nzvz-krdr mrkzbleng.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Rlxtibz mz Gct nzamrlz-krde krkcng tzatrkatilr nim. Amrlz nidr, x bzkq pibqtiq nidr.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Prtr mz nzabrtzkr kxnzabrtzng, x mz nzvzkr drtwrdr kxnzyrning.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mnc-zpwx-lxblramu. Bzkq aetu-lzbqm, a' mnc-lxblramu badr leplz x wz-lxblramu badr. X bzkq rpiq nim kxrkrlz da.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Bzkq ayzlubzme da kxtrka kx nzalebz leplz bam. A' ale txpwz da kxtubq mz drtwr leplz amrlx.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Kxmule-esz' nike nzale leplz, a' ale zvz da kx namnc-ngrnamu badr mz nrwx.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nimu kztengeng, x doa kxesz' mz nimu bzkq ayzlubzme da kxtrka kx nzalebz leplz bam. A' rlr-ngrbz mz Gct nzayrplapx-krde nidr mz zngya ngr drtwrde. Murde mz Nzryrngrkxtr rpi Yawe kx, “Ninge kx na-ayrplapxle leplz. X ninge kx na-ayzlu-mopwz badr da kx nzalelr.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 A' nim vz-nqblq alzu nike pi Nzryrngrkxtr kx, “Nzmu doa kx mwati drtwrde nim kx tqbrtalele, rkabz nade dakxnzng. X nzmu drtwrde kc tqbrlxkzle, rkabz mqde lue. Mz nzale-krbzme da lc, sa namyangr drtqde da kc tqalebzle bam.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Bzkq rlr-ngrbzme mz da kxtrka kx nzalebz bam nzaovxio-krde nim, murde ma tqbatrpzle bam nzayzlu-krbzmele badr. A' aovxio nzao-krm drtwrm kxtrka mz nzale-krbzme da kxmrlz badr.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.