Romanos 12

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mzlengeng x inwengeng, mz nzkrlz-krmu kx Gct ycngr drtwrde leplz amrlx, lc-apqbzx nimu nzrlr-lzbq-krbzmu mz nzwztr-krbzmu bade, mz nzapu-krmu blz kxtr kxlu. Murde krlc nzangiongr angidr x aelalzmle drtwrde.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Bzkq rlr-lzbq-ngrbzmu mz nzvz-nqblq-krmu nqmq kr lr nrlc, x bzkq drtwrmu esz'ti badr. A' rlr-ngrbzmu mz Gct nztekqtr-krbzle nqmq nr drtwrmu, murde navz-nqblq-alzuamu me pnz drtwrde. X mz nzale-krmu da lc, nakrlz-zvzamu me pnz drtwrde. Krlc da kx mrlzbz bade, aelalz-ngrmle drtwrde, x tubq mz nzobq-krde.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Mz nzngini-krnge aposol, rngidrlvz-ngrbo mz doa kxesz' mz nimu, kx bzkq glqpx-lzbqm. A' na-avzo-lzbqm mz nzkrlz-angidr-krm zmatq kx myapxbz kc tqkabz Gct bam mz nzwztr-krbzme bade. Murde zmatq lc vzpxm mz nzlxngiti-krm Kraes.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Murde nrkrdrtqm esz', a' dalr nrkrdrtq kqlu. X mrlcdeng nzwz-krdr bletipx-lxblrng.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Mz nqmq lcpwz, kxmule-esz' kqluku, a' mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes nigu nrkrdrtq kxesz'. Doa kxesz' mz nigu apule dalr nrkrdrtqde, kx nzmwitr-lxblrbz bade.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Gct kamle bagu zmatq kxmyapxbz kx bletipx-lxblrng mz nzwztr-krbzku bade. X zmatq lcng nzvzpxmqng mz Mqngrkxtr. Doa kxesz' mz nigu nawz zvz mz zmatq kc tqkabz Gct bade. Nzmu kx tqkabzle bam zmatq ngr nzrplzpxngr nrpa kc tqkabzle bam, plzpx nrpa lc navz-nqblqle nzetukr nzrlxngiti-krm, mzli kc tqpi-ngrbz Mqngrkxtr nzplzpx-krmle.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nzmu kx tqkabzle bam zmatq ngr nzwztr-ngrbz mz leplz, wztrpz badr. Nzmu kx tqngi nzalvztrngr natq Gct le, alvztr leplz.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nzmu kx tqngi dalr nzapqtr-ngrbz drtwr leplz le, apqtrpz drtwrdr. Nzmu kx tqngi zmatq ngr nzrka-ngrbz da mz leplz le, rka-nrbalqbz badr, a' bzkq pnz drtwrm nzayzlu-krbzlr le. Nzmu kx tqngi zmatq ngr nzrmailzngr le, mailz angidr leplz. X nzmu kx tqngi zmatq ngr nzrycngr drtwr leplz le, okatr nidr.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Nivz lrm, nangi nivz angidr. Lolvz-amqngi da kxmrlzbz mz Gct, x pxtxpxngr da kxtrka.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mrlzti leplz da kc tqwaisr-ngrn doa lr ma nyzm. X amrlue kztemqng namyaszpxle nim esz'-krm.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Nzpq-zlwzkr drtwrm mz nzwztr-krbzme mz Kxetu, naglq-zvzle nabzm.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Naelalz-zvz-ngrm drtwrm nzobqtipx-krm da amrlx kcng tqesalz-ngrbz Gct bam. Tu-amqngi mz nzrlxngiti-krm mz mzli r nzkxpungr. Bzkq nzkrka'-krm esaki.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Akiamu dztumu badr leplz ne Gct kcng takitrde nzokatrngr. X abrtzlvz nzadwatr-krbz leplz ma nyzm mz nzvz-krdr mrkzbleng.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Rlxtibz mz Gct nzamrlz-krde krkcng tzatrkatilr nim. Amrlz nidr, x bzkq pibqtiq nidr.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Prtr mz nzabrtzkr kxnzabrtzng, x mz nzvzkr drtwrdr kxnzyrning.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Mnc-zpwx-lxblramu. Bzkq aetu-lzbqm, a' mnc-lxblramu badr leplz x wz-lxblramu badr. X bzkq rpiq nim kxrkrlz da.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Bzkq ayzlubzme da kxtrka kx nzalebz leplz bam. A' ale txpwz da kxtubq mz drtwr leplz amrlx.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Kxmule-esz' nike nzale leplz, a' ale zvz da kx namnc-ngrnamu badr mz nrwx.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nimu kztengeng, x doa kxesz' mz nimu bzkq ayzlubzme da kxtrka kx nzalebz leplz bam. A' rlr-ngrbz mz Gct nzayrplapx-krde nidr mz zngya ngr drtwrde. Murde mz Nzryrngrkxtr rpi Yawe kx, “Ninge kx na-ayrplapxle leplz. X ninge kx na-ayzlu-mopwz badr da kx nzalelr.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 A' nim vz-nqblq alzu nike pi Nzryrngrkxtr kx, “Nzmu doa kx mwati drtwrde nim kx tqbrtalele, rkabz nade dakxnzng. X nzmu drtwrde kc tqbrlxkzle, rkabz mqde lue. Mz nzale-krbzme da lc, sa namyangr drtqde da kc tqalebzle bam.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bzkq rlr-ngrbzme mz da kxtrka kx nzalebz bam nzaovxio-krde nim, murde ma tqbatrpzle bam nzayzlu-krbzmele badr. A' aovxio nzao-krm drtwrm kxtrka mz nzale-krbzme da kxmrlz badr.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.