Mateus 7

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jiszs rpibzle kx, “Bzkq rpiamu kx takitrde doa nzayrplapx-katongr mz alwx ngrdeng, murde ma tqrpi kz Gct kx takitrde nzayrplapx-kato-krde nimu mz alwx ngrmung.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Murde Gct sa na-ayrplapxle nimu mz nqmq krmu mz nqmq kcpwz tqrpi-ngrnamu kx na-ayrplapxle leplz mz nqmq krdr. X sa napi-kzpzle bamu kx navz-nqblqamu natq kcngpwz tqpibzmu mz leplz, kx navz-nqblqlrng.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Murde mz nzrpi-krm kx doa takitrde nzayrplapxngr mz alwx ngrde, obqtiq alwx ngrde kc tqtopwzne, a' trmcwq alwx ngrm kc tqwzpx. Opxm kx obqtitrpzme dcvi kc tqtopwzne mz mz mzlem. A' trmcwq dapunounc kc tqyrbqpxm mz mzpq.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Dekc tqrpi-ngrbzme mz mzlem kx, ‘E mzlenge e, nakatxpxbo ena dcvi la tqtopwzne tqycpxm mz mzpq.’ ?Memule tqkxmu nzycmne-krm lc? Murde dapunounc kxwzpx la tqycpxm mz mzpq!
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Nim leplz kx narpi-rbz kx rlxngitiq! Kapx kai dapunounc la wzpx tqyrbqpxm mz mzpq, x nzmu mzpq kc tqopxpe mz nzrmcngr dcvi kc tqtopwzne tqycpxm mz mz mzlem. Atubqti-lzbq kai mz alwx ngrmqng x kztemqng kc ate.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “A' bzkq abzq nzalvztrngr leplz kcng tzpxtxpx-zvz-ngrdr Nzryrngrkxtr. Murde mz nzale-krm da lc opxm kx katxnebzme natq kxtr mz kuli kzpeto, kcng nalxlvrtimlr nim mz nzmakx-krdr nim. X apu-kzle nzrtctx-krbzme dztu Gct mz poi, kcng narnzlvztineolrng mz drtc'.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Rlxbz da mz Gct, x sa nakabzle. Rtangr da x sa narmctiq. Abc x naonrx sa nalvxpxbz.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Murde doa kx rlx da kx takitrde nide, sa natwzle. X kx rtangrtile nzokatrkr Gct, sa nangida. X kx abctr-zvzbz mz Gct, naonrx nyz Gct sa nalvxpxbz bade.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “Murde trpnzngr trte doa kx rkabz mz mrlxde rplz mzli kx rlx-ngrbzle nade dakxnzng.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 X trkapwzleu ningidoe mzli kx rlx-ngrbzle nc.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nimu kcng trnztubq-zvzung krlzamu nzale-krmu da kxtubq mz nzrka-ngrbz da kxmrlz mz doa nemung. A' myapx-mopwz, Trtemu kc Heven krlzle nzale-krde da kxtubq mz nzrka-zvz-krbzle da kxmrlzti zlwz mz krkcng tzrlxbzng bade da.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Ale-zvzbzmu mz leplz da kx suti drtwrmu na-alebz bamu, kxmule-esz' trnzalepwzlru bamu. Murde krlc nzatutrngr nzalvztrngr amrlx mz Nzryrngrkxtr.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Zbz rpibz Jiszs kx, “Mz nqmq lcpwz, bzkq vz-nqblqamu lrpzki r profet kxnzalvztr-rbrng. Sa naprtrpzng bamu mz nzapu-krdr kxnzrlxngiting, a' nzrpilr naodatilr nzrlxngiti-krmu, murde nidr angidr kxdrka'-ngrng.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Sa naglxamu nidr, murde nqmq krdr aelwapx-ngrde namrlzu r leplz kc tqnginidr. Apule nounc amrlx kx nzglx-ngrdr nradr kcng tzpapx-ngrdr. Murde tr-rkeopwx'u naq mz nc nole, x dx mz nc lrpz.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 A' nounc kxmrlz papx-ngrde nranc kxmrlz. X nounc kxtrka papx-ngrde nranc kxtrka.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Opx angidr kx nounc kxmrlz trpapx-ngrdeu nranc kxtrka. X trpnz-kzngr nounc kxtrka kx papx-ngrde nranc kxmrlz.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Nounc kx trnzpapx-ngrdru nradr kxmrlz nzlakitiong x nzrtclz-ngrng mz nyr.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Mz nzmu-krde lcde, sa naglx-ngrnamu kxnzalvztr-rbrng mz da kxtrka kx nzvzpxmqng mz nqmq krdr.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Jiszs rpibzle kx, “Leplz kcng amrlx tzrpimlr bange kx ninge Kxetu Lod rdr trnaprtrung amrlx ngrdr Heven, a' nangi txpwz krkcng tzvz-nqblqlr me pnz drtwr Trtenge kc Heven.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Murde mz Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz, leplz kxnzkqlung narpimlr bange kx, ‘Kxetu Lod! Plzpxbzkr mz leplz natq Gct mz drtqm, x rmaszlrpxkr drka', x ale-kzkr da kxmatqng kxkqlung mz drtqm!’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Kxmule-esz', a' sa narpi-angidrbo badr kx, ‘Nimu kxdrka'-ngrng! Vzkipeamu kc! Trkrlzwxu nimu murde trvz-nqblq-angidrwamuu ninge.’”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Mz nzmu-krde lcde, doa kx xlrmle natqngeng, x yrlq-angidrleng, apule ncblo kxyrplapx kx wzti-angidrle ma nyzde. Ekqtiole gq lr nctrpou ngrdeng kxmqngi, vzo la mz rplz.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Mz nibrde, trlipu r tewa x nenq kc tqvzpem. Nenq wqq x nubla ngr lue yrle-zlwz-kzp, nzrpilr na-awxolr x nayrvilr ma kc. A' trmrtuu murde nctrpou ngrde tu-amqngio mz rplz.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 “A' doa kx xlrmle natqngeng x tryrlq-angidrleu, apule ncblo kxngqngu kx awxbutxopwzle ma nyzde mz drta'.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Mz nibrde, trlipu r tewa x nenq kc tqvzpem. Nenq wqq x nubla ngr lue yrle-kzp nzvztitrlr ma kc. X ma kc mrtuo x ngilialz-pnzm mz trlipu kc.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Mzli kc tqyrkrpxpengr nzalvztrkr Jiszs, zbo ngr leplz kcng nzkctitxpx-zlwzlr nzalvztr-krde.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Murde trapuleu Kxnzalvztrng mz Loukxtr, a' ycmnemile zmatq angidr.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.