Mateus 6
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Jiszs rpibzle kx, “Bzkq glqpx-lzbqq mz nzale-krm da kxmrlz me nzyrlwr-lxblrngr, kx muq naglqpxngr leplz nim. Murde nzrglqpxngr lc sa nangipepwz da kx natwzq, a' trtxpnzngr nztwz-mou-krm da kx nakabz Trtem kc Heven.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Mz nzmu-krde lc, mzli kznike rka-ngrn da mz nzokatr-krm leplz, bzkq aleq mz mz leplz kxnzkqlung, da kc tzwai leplz kx narpi-rbz kxnzrlxngiting. Nzalelr da lc murde naglqlzngr leplz nidr. A' napi-angidrbo bam kx trpengr da kx natwz-moulr kx nakabz Trtem kc Heven, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 A' mz nzokatr-krm doa, bzkq rlr-ngrbzme mz leplz nzkrlztitr-krbzlr.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Murde Trtem kc Heven tqrkrlz angidr da amrlx sa nakabzle bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Mz nqmq lcpwz, mzli kznike krka'-ngrn, bzkq apuq leplz kx narpi-rbz kxnzrlxngiting. Murde nzkrka'ng mz mz leplz kxnzkqlung x nzobq-kztilr nidr. A' napi-angidrbo bam kx trpengr da kx natwz-moulr, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr. Krka' me trnamc-ngru leplz nim.|alt="030 proud and humble pray-ers" src="030-Mat6.5.tif" size="SPAN" loc="MAT 6:5" copy="LLL Language Recording" ref="6:5"
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 A' nim, mz nzkrka'-krbzme mz Gct kc trnzmcu, krka' me trnamc-ngru leplz nim. Murde Gct kc tqmcle da amrlx, sa narkabz bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “X mz nzkrka'-krm, bzkq apuq kxtrnzrlxngitiung kcng tzrpiting natq kxkqlu kx trpnzngr drtwr ngrdeng. Murde mz drtwrdr krkcng tzangiolrng sa nakabzlr badr da navz-nqblqle nzboikr nzkrka'-krdr.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Bzkq kxmule lc mz nzkrka'-krm da kc tzwailr, murde Gct Trtem krlzpe-kaile da kcng narlxtibzme trycpwzu bam. X suti drtwrde nzka-krbzle da lcng bam.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Mz nzmu-krde lcde, mz nzkrka'-krm rpi kx,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 x nzmnclz-krbzkr bam mz nzngini-krm King rgr. Murde navz-nqblq-kzkr me pnz drtwrm, da kc tzwai lr Heven.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Kam bagr dzu r da kx natakitrde mzbq ka.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 X ipqpxbz nzvz-rbr-krgr navz-nqblqle nzipq-krgr krkcng tzaletrpqng da kx vz-rbr bagr.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 X arlapx nigr mz zmatq ngr Setzn, mz nzokatr-krm nigr mz nztu-amqngi-krgr mz nzatalzngr. X awi mz nzayzlu-krme natqgr, mz nzngini-alo-krm king rgr, mz zmatq ngrm kc tqyc tqyc. Eu, angida.’”
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Murde nzmu naipqq krkcng tzaletrpzng da kx vz-rbr bam, e Trtem kc Heven sa naipq-kzle nim.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 A' nzmu trnaripqwq leplz, e Trtem kc Heven tripq-kzleu nim.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Jiszs rpibzle kx, “Mzli kznike axtx-ngrn da mz nzmnc-aepztr-krbzme mz Gct, ale txpwz mz Gct. X bzkq apuq leplz kx narpi-rbz nidr kxnzrlxngiting. Leplz lcng nzablqkiti-lzbqng mz nzaxtx-krdr da, murde leplz namclr kx nidr kxnztrng. A' napi-angidrbo bam kx trpengr nztwz-mou-krdr da, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 A' mz nzaxtx-krm da, yangi narm x abrngzti-lzbq.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Murde ma tzkrlztrpz leplz kx axtxq da, a' namc txpwz Gct kc trnzmcu. Murde Gct kc tqrkrlzle da amrlx sa nakabzle bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Jiszs rpibzle kx, “Bzkq atamutilzq nzrngisc-krm da mz nrlc ka, murde ma tqyrti ninr x ma tqpnz mepyr rde, x tzpnati ncblo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 A' na-atamutilzq nzrngisc-krm da Heven, mrkc trpnzngr da kx atrkati da, x trpnzngr kx pna da elr.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Murde mrkc tqyrlq-ngrn dztum, dekc tqyc-kzngr nabzm.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mz nzmu-krde lcde, da kcng tqpqtr mz nabzm nzaelwapx-ngrdr nzngini-krm doa kxmrlz o kxtrka. X doa kxmrlz aelwapx-ngrde kx nabzde yrbulzm mz da angidr x nivz lr Gct mz nzrka-nrbalq-krbzle da mz leplz.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 A' doa kxtrka aelwapx-ngrde kx nabzde kamrbrngr. Murde trkibrlvzle nzrngisc-krde mz nrlc ka. X rblxbz bade nzobqplxtr-krde natq Gct. Delc tqale-zvz-ngrde alwx.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Rblx doa nzwztr-krbzle mz kxetu kxli mz mzli kxesz'. Murde sa napqtitrpe drtwrde kzdq, x sa namatitrpe drtwrde kzdq kz, mz nzrvz-nqblq-ngrng. Mz nzmu-krde lcpwz, rblx nzwztr-krbzmu mz Gct x mz nzrngiscngr da.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Mz nzmu-krde lcde, rpibo bamu kx bzkq da kx nakxne drtqmu mz nzmnc-krmu, mz da kx nangqamu x namnqamu, x lrpz kx napxi-ngrnamu. Murde nzmnc-zpwxngr tryctxtrpwzu mz dakxnzng x lrpz.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 A' na-aoti drtwrmu utc. Trpnzngr da kx nzpetilr x trnzekqlzung dakxnzng, x trpnzngr nyzdr ma ngr dakxnzng, murde Trtemu Gct aclvele nidr. A' nakrlzamu kx nzmyalz-krmu myaszpxle utc! X mz nqmq lc, Trtemu sa narkatibz bamu da.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Mane nzyc-zvzkr drtwrmu da, murde trokatrleu nimu x rblxbz bamu nzaboinepx-krmu nzlu-krmu.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “X mane nzyc-zvzkr drtwrmu mz trnzrngisc-ngru lrpz. Na-aoti drtwrmu nzpqpxkr mqmya. Trnzwzung x trnzrkxsilvzung scdr lrpz.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Kxmule-esz' King Solomon kc tqngi nceapu, a' nzlulikr lrpzdeng trmyaszpxleu nrpq mqmya lcng.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Murde Gct la tqapqtipx mqmya nangi lrpzdr nc mqmya. Noude lang trnztu-aboiu, murde sa namrbrng mz nzngc-krdr mz nyr, nzngikr nanr leng. Mrla tqyc-ngrde, nakrlzamu kx Gct sa na-apxi-kzle nimu, mz nzmnc-krmu mz nrlc. Murde myaszlz-zlwzamu nounc. A' nzrlxngiti-krmu bzkq topwz!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Mz nzmu-krde lc, bzkq yc zlwz mz drtwrmu da kx nangqamu, lue kx namnqamu, x lrpz kx napxi-ngrnamu.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 X bzkq apuamu kxtrnzrlxngitiung kx nzaoti txpwz drtwrdr da lcng. Murde trnzkrlzlru kx Gct rkale doa nedeng da kx tryctrpwzu badr. A' nadcpx mz drtwrmu kx Trtemu kc Heven krlzle da kx trycpwzu bamu.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 X narlr-lzbqbzmu mz nzmnclz-ngrbz bade x mz nzvz-nqblqngr natqde, x mz nibrde da lcng sc tqkape-kzpzle bamu.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Mz nzmu-krde lcde, bzkq yc zlwz mz drtwrmu da kx naprtz kalrla. Murde kalrla sa na-aoti drtwrmu da kx takitrde kalrla. X dalr zbqka takitxtrpwzle mzbq ka. Bzkq atamutilzamu dalr kalrla mz nzwzkr mzbq ka.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.