Mateus 6
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Jiszs rpibzle kx, “Bzkq glqpx-lzbqq mz nzale-krm da kxmrlz me nzyrlwr-lxblrngr, kx muq naglqpxngr leplz nim. Murde nzrglqpxngr lc sa nangipepwz da kx natwzq, a' trtxpnzngr nztwz-mou-krm da kx nakabz Trtem kc Heven.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Mz nzmu-krde lc, mzli kznike rka-ngrn da mz nzokatr-krm leplz, bzkq aleq mz mz leplz kxnzkqlung, da kc tzwai leplz kx narpi-rbz kxnzrlxngiting. Nzalelr da lc murde naglqlzngr leplz nidr. A' napi-angidrbo bam kx trpengr da kx natwz-moulr kx nakabz Trtem kc Heven, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 A' mz nzokatr-krm doa, bzkq rlr-ngrbzme mz leplz nzkrlztitr-krbzlr.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Murde Trtem kc Heven tqrkrlz angidr da amrlx sa nakabzle bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Mz nqmq lcpwz, mzli kznike krka'-ngrn, bzkq apuq leplz kx narpi-rbz kxnzrlxngiting. Murde nzkrka'ng mz mz leplz kxnzkqlung x nzobq-kztilr nidr. A' napi-angidrbo bam kx trpengr da kx natwz-moulr, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr. Krka' me trnamc-ngru leplz nim.|alt="030 proud and humble pray-ers" src="030-Mat6.5.tif" size="SPAN" loc="MAT 6:5" copy="LLL Language Recording" ref="6:5"
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 A' nim, mz nzkrka'-krbzme mz Gct kc trnzmcu, krka' me trnamc-ngru leplz nim. Murde Gct kc tqmcle da amrlx, sa narkabz bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “X mz nzkrka'-krm, bzkq apuq kxtrnzrlxngitiung kcng tzrpiting natq kxkqlu kx trpnzngr drtwr ngrdeng. Murde mz drtwrdr krkcng tzangiolrng sa nakabzlr badr da navz-nqblqle nzboikr nzkrka'-krdr.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Bzkq kxmule lc mz nzkrka'-krm da kc tzwailr, murde Gct Trtem krlzpe-kaile da kcng narlxtibzme trycpwzu bam. X suti drtwrde nzka-krbzle da lcng bam.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Mz nzmu-krde lcde, mz nzkrka'-krm rpi kx,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 x nzmnclz-krbzkr bam mz nzngini-krm King rgr. Murde navz-nqblq-kzkr me pnz drtwrm, da kc tzwai lr Heven.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kam bagr dzu r da kx natakitrde mzbq ka.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 X ipqpxbz nzvz-rbr-krgr navz-nqblqle nzipq-krgr krkcng tzaletrpqng da kx vz-rbr bagr.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 X arlapx nigr mz zmatq ngr Setzn, mz nzokatr-krm nigr mz nztu-amqngi-krgr mz nzatalzngr. X awi mz nzayzlu-krme natqgr, mz nzngini-alo-krm king rgr, mz zmatq ngrm kc tqyc tqyc. Eu, angida.’”
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Murde nzmu naipqq krkcng tzaletrpzng da kx vz-rbr bam, e Trtem kc Heven sa naipq-kzle nim.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 A' nzmu trnaripqwq leplz, e Trtem kc Heven tripq-kzleu nim.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Jiszs rpibzle kx, “Mzli kznike axtx-ngrn da mz nzmnc-aepztr-krbzme mz Gct, ale txpwz mz Gct. X bzkq apuq leplz kx narpi-rbz nidr kxnzrlxngiting. Leplz lcng nzablqkiti-lzbqng mz nzaxtx-krdr da, murde leplz namclr kx nidr kxnztrng. A' napi-angidrbo bam kx trpengr nztwz-mou-krdr da, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 A' mz nzaxtx-krm da, yangi narm x abrngzti-lzbq.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Murde ma tzkrlztrpz leplz kx axtxq da, a' namc txpwz Gct kc trnzmcu. Murde Gct kc tqrkrlzle da amrlx sa nakabzle bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Jiszs rpibzle kx, “Bzkq atamutilzq nzrngisc-krm da mz nrlc ka, murde ma tqyrti ninr x ma tqpnz mepyr rde, x tzpnati ncblo.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 A' na-atamutilzq nzrngisc-krm da Heven, mrkc trpnzngr da kx atrkati da, x trpnzngr kx pna da elr.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Murde mrkc tqyrlq-ngrn dztum, dekc tqyc-kzngr nabzm.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Mz nzmu-krde lcde, da kcng tqpqtr mz nabzm nzaelwapx-ngrdr nzngini-krm doa kxmrlz o kxtrka. X doa kxmrlz aelwapx-ngrde kx nabzde yrbulzm mz da angidr x nivz lr Gct mz nzrka-nrbalq-krbzle da mz leplz.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 A' doa kxtrka aelwapx-ngrde kx nabzde kamrbrngr. Murde trkibrlvzle nzrngisc-krde mz nrlc ka. X rblxbz bade nzobqplxtr-krde natq Gct. Delc tqale-zvz-ngrde alwx.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Rblx doa nzwztr-krbzle mz kxetu kxli mz mzli kxesz'. Murde sa napqtitrpe drtwrde kzdq, x sa namatitrpe drtwrde kzdq kz, mz nzrvz-nqblq-ngrng. Mz nzmu-krde lcpwz, rblx nzwztr-krbzmu mz Gct x mz nzrngiscngr da.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Mz nzmu-krde lcde, rpibo bamu kx bzkq da kx nakxne drtqmu mz nzmnc-krmu, mz da kx nangqamu x namnqamu, x lrpz kx napxi-ngrnamu. Murde nzmnc-zpwxngr tryctxtrpwzu mz dakxnzng x lrpz.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 A' na-aoti drtwrmu utc. Trpnzngr da kx nzpetilr x trnzekqlzung dakxnzng, x trpnzngr nyzdr ma ngr dakxnzng, murde Trtemu Gct aclvele nidr. A' nakrlzamu kx nzmyalz-krmu myaszpxle utc! X mz nqmq lc, Trtemu sa narkatibz bamu da.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Mane nzyc-zvzkr drtwrmu da, murde trokatrleu nimu x rblxbz bamu nzaboinepx-krmu nzlu-krmu.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “X mane nzyc-zvzkr drtwrmu mz trnzrngisc-ngru lrpz. Na-aoti drtwrmu nzpqpxkr mqmya. Trnzwzung x trnzrkxsilvzung scdr lrpz.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Kxmule-esz' King Solomon kc tqngi nceapu, a' nzlulikr lrpzdeng trmyaszpxleu nrpq mqmya lcng.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Murde Gct la tqapqtipx mqmya nangi lrpzdr nc mqmya. Noude lang trnztu-aboiu, murde sa namrbrng mz nzngc-krdr mz nyr, nzngikr nanr leng. Mrla tqyc-ngrde, nakrlzamu kx Gct sa na-apxi-kzle nimu, mz nzmnc-krmu mz nrlc. Murde myaszlz-zlwzamu nounc. A' nzrlxngiti-krmu bzkq topwz!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Mz nzmu-krde lc, bzkq yc zlwz mz drtwrmu da kx nangqamu, lue kx namnqamu, x lrpz kx napxi-ngrnamu.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 X bzkq apuamu kxtrnzrlxngitiung kx nzaoti txpwz drtwrdr da lcng. Murde trnzkrlzlru kx Gct rkale doa nedeng da kx tryctrpwzu badr. A' nadcpx mz drtwrmu kx Trtemu kc Heven krlzle da kx trycpwzu bamu.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 X narlr-lzbqbzmu mz nzmnclz-ngrbz bade x mz nzvz-nqblqngr natqde, x mz nibrde da lcng sc tqkape-kzpzle bamu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Mz nzmu-krde lcde, bzkq yc zlwz mz drtwrmu da kx naprtz kalrla. Murde kalrla sa na-aoti drtwrmu da kx takitrde kalrla. X dalr zbqka takitxtrpwzle mzbq ka. Bzkq atamutilzamu dalr kalrla mz nzwzkr mzbq ka.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.