Mateus 6
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Jiszs rpibzle kx, “Bzkq glqpx-lzbqq mz nzale-krm da kxmrlz me nzyrlwr-lxblrngr, kx muq naglqpxngr leplz nim. Murde nzrglqpxngr lc sa nangipepwz da kx natwzq, a' trtxpnzngr nztwz-mou-krm da kx nakabz Trtem kc Heven.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Mz nzmu-krde lc, mzli kznike rka-ngrn da mz nzokatr-krm leplz, bzkq aleq mz mz leplz kxnzkqlung, da kc tzwai leplz kx narpi-rbz kxnzrlxngiting. Nzalelr da lc murde naglqlzngr leplz nidr. A' napi-angidrbo bam kx trpengr da kx natwz-moulr kx nakabz Trtem kc Heven, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 A' mz nzokatr-krm doa, bzkq rlr-ngrbzme mz leplz nzkrlztitr-krbzlr.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Murde Trtem kc Heven tqrkrlz angidr da amrlx sa nakabzle bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Mz nqmq lcpwz, mzli kznike krka'-ngrn, bzkq apuq leplz kx narpi-rbz kxnzrlxngiting. Murde nzkrka'ng mz mz leplz kxnzkqlung x nzobq-kztilr nidr. A' napi-angidrbo bam kx trpengr da kx natwz-moulr, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr. Krka' me trnamc-ngru leplz nim.|alt="030 proud and humble pray-ers" src="030-Mat6.5.tif" size="SPAN" loc="MAT 6:5" copy="LLL Language Recording" ref="6:5"
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 A' nim, mz nzkrka'-krbzme mz Gct kc trnzmcu, krka' me trnamc-ngru leplz nim. Murde Gct kc tqmcle da amrlx, sa narkabz bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “X mz nzkrka'-krm, bzkq apuq kxtrnzrlxngitiung kcng tzrpiting natq kxkqlu kx trpnzngr drtwr ngrdeng. Murde mz drtwrdr krkcng tzangiolrng sa nakabzlr badr da navz-nqblqle nzboikr nzkrka'-krdr.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Bzkq kxmule lc mz nzkrka'-krm da kc tzwailr, murde Gct Trtem krlzpe-kaile da kcng narlxtibzme trycpwzu bam. X suti drtwrde nzka-krbzle da lcng bam.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Mz nzmu-krde lcde, mz nzkrka'-krm rpi kx,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 x nzmnclz-krbzkr bam mz nzngini-krm King rgr. Murde navz-nqblq-kzkr me pnz drtwrm, da kc tzwai lr Heven.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Kam bagr dzu r da kx natakitrde mzbq ka.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 X ipqpxbz nzvz-rbr-krgr navz-nqblqle nzipq-krgr krkcng tzaletrpqng da kx vz-rbr bagr.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 X arlapx nigr mz zmatq ngr Setzn, mz nzokatr-krm nigr mz nztu-amqngi-krgr mz nzatalzngr. X awi mz nzayzlu-krme natqgr, mz nzngini-alo-krm king rgr, mz zmatq ngrm kc tqyc tqyc. Eu, angida.’”
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Murde nzmu naipqq krkcng tzaletrpzng da kx vz-rbr bam, e Trtem kc Heven sa naipq-kzle nim.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 A' nzmu trnaripqwq leplz, e Trtem kc Heven tripq-kzleu nim.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Jiszs rpibzle kx, “Mzli kznike axtx-ngrn da mz nzmnc-aepztr-krbzme mz Gct, ale txpwz mz Gct. X bzkq apuq leplz kx narpi-rbz nidr kxnzrlxngiting. Leplz lcng nzablqkiti-lzbqng mz nzaxtx-krdr da, murde leplz namclr kx nidr kxnztrng. A' napi-angidrbo bam kx trpengr nztwz-mou-krdr da, a' ngi txpwz nzglqlzkr leplz nidr.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 A' mz nzaxtx-krm da, yangi narm x abrngzti-lzbq.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Murde ma tzkrlztrpz leplz kx axtxq da, a' namc txpwz Gct kc trnzmcu. Murde Gct kc tqrkrlzle da amrlx sa nakabzle bam da mz nzabrtzlvz-krde da kc tqale-kapqq.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jiszs rpibzle kx, “Bzkq atamutilzq nzrngisc-krm da mz nrlc ka, murde ma tqyrti ninr x ma tqpnz mepyr rde, x tzpnati ncblo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 A' na-atamutilzq nzrngisc-krm da Heven, mrkc trpnzngr da kx atrkati da, x trpnzngr kx pna da elr.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Murde mrkc tqyrlq-ngrn dztum, dekc tqyc-kzngr nabzm.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Mz nzmu-krde lcde, da kcng tqpqtr mz nabzm nzaelwapx-ngrdr nzngini-krm doa kxmrlz o kxtrka. X doa kxmrlz aelwapx-ngrde kx nabzde yrbulzm mz da angidr x nivz lr Gct mz nzrka-nrbalq-krbzle da mz leplz.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 A' doa kxtrka aelwapx-ngrde kx nabzde kamrbrngr. Murde trkibrlvzle nzrngisc-krde mz nrlc ka. X rblxbz bade nzobqplxtr-krde natq Gct. Delc tqale-zvz-ngrde alwx.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Rblx doa nzwztr-krbzle mz kxetu kxli mz mzli kxesz'. Murde sa napqtitrpe drtwrde kzdq, x sa namatitrpe drtwrde kzdq kz, mz nzrvz-nqblq-ngrng. Mz nzmu-krde lcpwz, rblx nzwztr-krbzmu mz Gct x mz nzrngiscngr da.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Mz nzmu-krde lcde, rpibo bamu kx bzkq da kx nakxne drtqmu mz nzmnc-krmu, mz da kx nangqamu x namnqamu, x lrpz kx napxi-ngrnamu. Murde nzmnc-zpwxngr tryctxtrpwzu mz dakxnzng x lrpz.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 A' na-aoti drtwrmu utc. Trpnzngr da kx nzpetilr x trnzekqlzung dakxnzng, x trpnzngr nyzdr ma ngr dakxnzng, murde Trtemu Gct aclvele nidr. A' nakrlzamu kx nzmyalz-krmu myaszpxle utc! X mz nqmq lc, Trtemu sa narkatibz bamu da.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Mane nzyc-zvzkr drtwrmu da, murde trokatrleu nimu x rblxbz bamu nzaboinepx-krmu nzlu-krmu.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “X mane nzyc-zvzkr drtwrmu mz trnzrngisc-ngru lrpz. Na-aoti drtwrmu nzpqpxkr mqmya. Trnzwzung x trnzrkxsilvzung scdr lrpz.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Kxmule-esz' King Solomon kc tqngi nceapu, a' nzlulikr lrpzdeng trmyaszpxleu nrpq mqmya lcng.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Murde Gct la tqapqtipx mqmya nangi lrpzdr nc mqmya. Noude lang trnztu-aboiu, murde sa namrbrng mz nzngc-krdr mz nyr, nzngikr nanr leng. Mrla tqyc-ngrde, nakrlzamu kx Gct sa na-apxi-kzle nimu, mz nzmnc-krmu mz nrlc. Murde myaszlz-zlwzamu nounc. A' nzrlxngiti-krmu bzkq topwz!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Mz nzmu-krde lc, bzkq yc zlwz mz drtwrmu da kx nangqamu, lue kx namnqamu, x lrpz kx napxi-ngrnamu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 X bzkq apuamu kxtrnzrlxngitiung kx nzaoti txpwz drtwrdr da lcng. Murde trnzkrlzlru kx Gct rkale doa nedeng da kx tryctrpwzu badr. A' nadcpx mz drtwrmu kx Trtemu kc Heven krlzle da kx trycpwzu bamu.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 X narlr-lzbqbzmu mz nzmnclz-ngrbz bade x mz nzvz-nqblqngr natqde, x mz nibrde da lcng sc tqkape-kzpzle bamu.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mz nzmu-krde lcde, bzkq yc zlwz mz drtwrmu da kx naprtz kalrla. Murde kalrla sa na-aoti drtwrmu da kx takitrde kalrla. X dalr zbqka takitxtrpwzle mzbq ka. Bzkq atamutilzamu dalr kalrla mz nzwzkr mzbq ka.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.