Mateus 5

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mzli kc tqmcngr Jiszs zbo ngr leplz kcng tzvzmqng bade, sc tqvzdzpe mz kzdq nra mz nzalvztr-krde nidr. X ncblo nedeng nzwxbu-ngalelvzlr nide mrkc tqwxbu-ngrde.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 X sc tqrpipebzle mz nzalvztr-krde nidr kx,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Ngi da kxmrlz nzkrlz-krmu kx mnc-xgleamu nzokatrkr Gct, murde Gct sa nakabzle bamu da kx vzpxm mz nzngini-krde King rmu.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Ngi da kxmrlz nzvzkr drtwrmu, murde Gct sa na-amqtrpzle nabzmu.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Ngi da kxmrlz nzavzo-lzbq-krmu, murde Gct sa nakabzle bamu zmatq mz nzaclve-krmu mz nrlc.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Ngi da kxmrlz nzpqkr nabzmu mz nzrtangrti-krmu Gct, murde Gct sa naokatrle nimu mz nzvz-nqblq-krmu me pnz drtwrde.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Ngi da kxmrlz nzyckr drtwrmu leplz mz nzokatr-krmu nidr, murde Gct sa nayc kz mz drtwrde nimu.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Ngi da kxmrlz nztubqkr nabzmu, murde sa nakrlz-angidramu Gct x nqmq kxtubq.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Ngi da kxmrlz nzaodutr-lxblr-krmu leplz mz nzmnc-krdr mz nrwx, murde Gct sa narpile kx nimu doa nedeng.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Ngi da kxmrlz nzatrkatingr nimu mz nzale-krmu da kxtubq, murde mnclzbzmu mz Gct mz nzngini-krde King rmu.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Ngi da kxmrlz nzatrkatingr x nzrpibqtingr x nzobqszongr nimu mz nzvz-nqblq-krmu ninge mz nrlc ka.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Mzli ka na-abrtzlvzamu nzapu-krmu profet ne Gct kcng tzatrkati pnz melrmqmung. Murde mz nrlc kc navzm, sa natwz-kzamu da kc tqmyapx-esz'ngr.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Jiszs rpi-mopwzle mz nzycmne-ebzpxngr kx, “Na-apuamu dcpiz kxmrlz mz nrlc ka. Murde na-amnc-angidr-kzamu leplz da kc tqwai dcpiz nzayc-angidr-krde dakxnzng. A' nzmu nilwz dcpiz kx tqmrbrle la, trpengr nzamrlz-moungr. Trpnzngr da kx takitrde, a' takitxtrpwzle nzrtctxngr mrkc tzvz-ngrdr leplz. Mz nzmu-krde lcpwz, bzkq esaki nzvectr-krmamu leplz bange mz nzarlapx-krnge nidr.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 X nzmu na-apu-kzamu zyzlr kc namailzbzle leplz mz Gct. Murde nztubqkr nqmq krmu naopx-angidrbz badr, da kc tqwai zyzlr ngr taon kx ycom mz newz tryc-kapqu.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 X navz zvz nzale-krmu da kxmrlz, murde trpnzngr doa kx rtekatr lam sc tqyrlq-kapqpele. X tralalvzo-kzleu topla. A' lam nzadolzpwz wq, murde leplz namclr zyzlr mz nzdwatr-krmlr brma.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Mz nqmq lcpwz, na-aelwapx-ngrbzmu mz leplz nztubqkr nqmq krmu, kc navz-nqblqbzlr mz Trtemu kc Heven, mz nzglqlz-krdr nide.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Bzkq rpiamu kx vzmc mz nzayrkrpx-krnge Natq Gct kxnzyro mz Lou sc Mosis x nzalvztrkr profet. Murde trvz-ngrpwc'u mz nzayrkrpx-krngele, a' mz nzatukztr-krngele.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Dekc tqvz-ngrmc mz nrlc. X trpnzngr natq kxpipz mz Lou sc Gct kx nakatxpx mzli ka bongavz x nrlc tqycbe-ngrdr. A' natqdeng amrlx na-atutr-kaing.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Mz nzmu-krde lcde, doa kx rnzlvzole kzdq natq Gct, x alvztr-rbrle da, sa nanginide ncblo kxmane mz leplz amrlx kcng tzmnclzbzng mz Gct, kxmule-esz' ncblo lc rpile kx natq lc mane. A' kx vz-nqblq-zvzle natq Gct x alvztr-angidr-ngrde leplz, sa nanginide ncblo kxetu mz drtwr Gct.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Napibo bamu, rblx nzmnclz-krbzmu mz Gct mz nzngini-krde King rmu, a' ngi txpwz nzmu nzvz-nqblq-krmu natq Gct namyaszpxle Farzsi x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis kcng tzvz-nqblqlr drtwrdr esz'-krdr.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Bzkq rnibqq leplz. Murde sa na-ayrplapxx doa kx rnibq leplz.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 A' rpibo bamu kx Gct sa na-ayrplapx-kzle mrlx kc tqngyati drtwrde kztede, kxmule-esz' tratrkatileu nide. X nide kc tqrpibzle mz kztede kx, ‘Nim dcvi r leplz,’ o ‘Nim brmrda ngr leplz,’ sa navzmi nide mz Kansrl. X nekc mz drtwrde rpile kztede takitrde Hxl, mz nzrpi-krbzle bade kx, ‘Nim bo-ngqngu,’ takitrde Gct nzrtctr-krde nide mz nyr ngr Hxl.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 — ausente —
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Mz nqmq kcpwz, mz nzvz-krmu mz lrpzki, tubqti-lzbq-kaiamu mz ncblo kc natwzle nim mz kot. Murde ma tqaprcbzle nim mz majzstret kc na-aprc-alzupwzle nim mz pulis, x pulis sc tzadwatrpelr nim mz presin,
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 mrkc namnc-ngrn x nakrlz-zpwxbzle nzxpepx-krm trau amrlx kcng nakapxq.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Bzkq rmwimiq doa kx trngiu krnalzm.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 A' rpibo bamu kx mrlx kx mzte rkcmnzngr doa, x rpile namwimile, mz nabzde rnzlvzopele natq Gct kc tqrpile kx bzkq rmwimiq doa kx trngiu krnalzm.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 — ausente —
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 — ausente —
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Ncblo kx na-axtxde krnalzde, naka-kaipzle bade pepz ngr nzaki-lzbq-krdr.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 A' rpibo bamu kx ncblo kx axtxde olvz rde kx tr-rmwimiu ncblo kzble batrpzle bade nztao-krde mz alwx ngr nzrmwingr ncblo kzble nzmu nayrlz-moule. X ncblo kc tqyrlztile olvz lcde tao kz mz alwx lcdepwz.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Bzkq pokiaq mz nzesalz-krm, a' atutr zvz da kx esalz-ngrbzme mz Gct.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 A' rpibo bamu kx bzkq yrlqq nzesalz-krm mz kzdq da, murde rblxbz bam nzatutr-krm natqm, a' da amrlx yc mz mq Gct. Bzkq yrlqq nzesalz-krm mz Heven murde ngi me mncngr Gct.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 X bzkq yrlqq nzesalz-krm mz nrlc ka, murde nyz-kzde. X bzkq yrlq-kzq nzesalz-krm mz Jerusalem, murde krlc mzteadau kx nzangiongr Gct, King kxmatq.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 X bzkq yrlqq nzesalz-krm mz narm, murde rblxbz bam nzaprkingr x nzabongr nqnginarm, murde da lc yc kz mz mq Gct.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Setzn kc Tqdrka'ngr tqngi nou da kxtrka amrlx batrpzle mz leplz nzpokia-krdr x nzrpilr nayrlqlr nzesalz-krdr mz kzdq da. Mz nzmu-krde lcde, da kx napi-txpwzme mz nzycmne-krm, ‘Eu’ o ‘Trtingr.’ A' bzkq pokiaq x bzkq yrlqq nzesalz-krm mz kzdq da.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Nzayrplapxngr narsakrlr-ngrpwz mz nike nzvz-rbrngr. Doa kx tz-batrpzle mz kztede, natz-batr-kzpzle mzte. X doa kx tzlqpxbzle nqngi kztede, natzlqpx-kzpzle nqngide.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 A' rpibo bamu kx bzkq ayzlubzme nike nzwaisr-ngrm, a' ayzlu-alzupwz mz nivz. Nzmu ncblo naobqszole nim mz nztztr-krbzle blzmznaom kxrtc, bzkq ayzluq, a' ao-lxlvr-kzpz nrlarde kxmc mz nztz-kz-krpzlele.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 X nzmu ncblo natwzle nim mz kot murde rpile nrz scmqng nangi scdeng, ka-kzpz bade bot scm.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 X nzmu kzdq kxetu kx rtulrtrpzle bam nzglq-krbzme bxli scde mz kilomita kxesz', bzkq kabzme, a' glqtibzle kilomita nali.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Doa kx rlxbz bam da murde rpile nangi scde, x mcq kx takitrde nzokatrngr, kabz. X kx rlxtibzle da scmqng mzli kxmrbcne, rlr-ngrbz.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Mrlzti kztemqng, a' namwati drtwrm enqmi rmqng.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 A' rpibo bamu kx namrlzti-kzamu enqmi rmung. X nakrka'-ngrnamu leplz kcng tzatrkatilr nimu.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Murde mz nzale-krmu da lc, sa nanginimu mrlxng Gct Trtemu kc Heven x na-apuamu nide. Murde mrlztile leplz kxmule-esz' kxdrka'-ngrng o kxnzmrlzng, mz nzati-krbzle nepi x nzadc-krbzle tewa mz leplz amrlx.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Nzmu namrlzti-txpwzmu kxnzmrlztilr nimu, Gct ma trkapwzleu da kxmrlz bamu. Murde tr-rblxu nzalengr, x kxnzatakqting takes nzale-kzlr da lc.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Nzmu narpi-txpwzmu kx, ‘Nimu la,’ mz kztemung, trmyaszpxleu leplz kc-kzng. Murde tr-rblxu nzalengr, x kxnzmnc-mrbrng nzale-kzlr da lc.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Mz nzmu-krde lcde, namrlztiamu leplz amrlx, da kc tqwai Trtemu kc Heven nzmrlzti-zlwz-krde leplz amrlx.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.