Mateus 5

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mzli kc tqmcngr Jiszs zbo ngr leplz kcng tzvzmqng bade, sc tqvzdzpe mz kzdq nra mz nzalvztr-krde nidr. X ncblo nedeng nzwxbu-ngalelvzlr nide mrkc tqwxbu-ngrde.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 X sc tqrpipebzle mz nzalvztr-krde nidr kx,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ngi da kxmrlz nzkrlz-krmu kx mnc-xgleamu nzokatrkr Gct, murde Gct sa nakabzle bamu da kx vzpxm mz nzngini-krde King rmu.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “Ngi da kxmrlz nzvzkr drtwrmu, murde Gct sa na-amqtrpzle nabzmu.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 “Ngi da kxmrlz nzavzo-lzbq-krmu, murde Gct sa nakabzle bamu zmatq mz nzaclve-krmu mz nrlc.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 “Ngi da kxmrlz nzpqkr nabzmu mz nzrtangrti-krmu Gct, murde Gct sa naokatrle nimu mz nzvz-nqblq-krmu me pnz drtwrde.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 “Ngi da kxmrlz nzyckr drtwrmu leplz mz nzokatr-krmu nidr, murde Gct sa nayc kz mz drtwrde nimu.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 “Ngi da kxmrlz nztubqkr nabzmu, murde sa nakrlz-angidramu Gct x nqmq kxtubq.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “Ngi da kxmrlz nzaodutr-lxblr-krmu leplz mz nzmnc-krdr mz nrwx, murde Gct sa narpile kx nimu doa nedeng.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “Ngi da kxmrlz nzatrkatingr nimu mz nzale-krmu da kxtubq, murde mnclzbzmu mz Gct mz nzngini-krde King rmu.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Ngi da kxmrlz nzatrkatingr x nzrpibqtingr x nzobqszongr nimu mz nzvz-nqblq-krmu ninge mz nrlc ka.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Mzli ka na-abrtzlvzamu nzapu-krmu profet ne Gct kcng tzatrkati pnz melrmqmung. Murde mz nrlc kc navzm, sa natwz-kzamu da kc tqmyapx-esz'ngr.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Jiszs rpi-mopwzle mz nzycmne-ebzpxngr kx, “Na-apuamu dcpiz kxmrlz mz nrlc ka. Murde na-amnc-angidr-kzamu leplz da kc tqwai dcpiz nzayc-angidr-krde dakxnzng. A' nzmu nilwz dcpiz kx tqmrbrle la, trpengr nzamrlz-moungr. Trpnzngr da kx takitrde, a' takitxtrpwzle nzrtctxngr mrkc tzvz-ngrdr leplz. Mz nzmu-krde lcpwz, bzkq esaki nzvectr-krmamu leplz bange mz nzarlapx-krnge nidr.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 X nzmu na-apu-kzamu zyzlr kc namailzbzle leplz mz Gct. Murde nztubqkr nqmq krmu naopx-angidrbz badr, da kc tqwai zyzlr ngr taon kx ycom mz newz tryc-kapqu.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 X navz zvz nzale-krmu da kxmrlz, murde trpnzngr doa kx rtekatr lam sc tqyrlq-kapqpele. X tralalvzo-kzleu topla. A' lam nzadolzpwz wq, murde leplz namclr zyzlr mz nzdwatr-krmlr brma.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Mz nqmq lcpwz, na-aelwapx-ngrbzmu mz leplz nztubqkr nqmq krmu, kc navz-nqblqbzlr mz Trtemu kc Heven, mz nzglqlz-krdr nide.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Bzkq rpiamu kx vzmc mz nzayrkrpx-krnge Natq Gct kxnzyro mz Lou sc Mosis x nzalvztrkr profet. Murde trvz-ngrpwc'u mz nzayrkrpx-krngele, a' mz nzatukztr-krngele.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Dekc tqvz-ngrmc mz nrlc. X trpnzngr natq kxpipz mz Lou sc Gct kx nakatxpx mzli ka bongavz x nrlc tqycbe-ngrdr. A' natqdeng amrlx na-atutr-kaing.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Mz nzmu-krde lcde, doa kx rnzlvzole kzdq natq Gct, x alvztr-rbrle da, sa nanginide ncblo kxmane mz leplz amrlx kcng tzmnclzbzng mz Gct, kxmule-esz' ncblo lc rpile kx natq lc mane. A' kx vz-nqblq-zvzle natq Gct x alvztr-angidr-ngrde leplz, sa nanginide ncblo kxetu mz drtwr Gct.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Napibo bamu, rblx nzmnclz-krbzmu mz Gct mz nzngini-krde King rmu, a' ngi txpwz nzmu nzvz-nqblq-krmu natq Gct namyaszpxle Farzsi x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis kcng tzvz-nqblqlr drtwrdr esz'-krdr.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Bzkq rnibqq leplz. Murde sa na-ayrplapxx doa kx rnibq leplz.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 A' rpibo bamu kx Gct sa na-ayrplapx-kzle mrlx kc tqngyati drtwrde kztede, kxmule-esz' tratrkatileu nide. X nide kc tqrpibzle mz kztede kx, ‘Nim dcvi r leplz,’ o ‘Nim brmrda ngr leplz,’ sa navzmi nide mz Kansrl. X nekc mz drtwrde rpile kztede takitrde Hxl, mz nzrpi-krbzle bade kx, ‘Nim bo-ngqngu,’ takitrde Gct nzrtctr-krde nide mz nyr ngr Hxl.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Mz nqmq kcpwz, mz nzvz-krmu mz lrpzki, tubqti-lzbq-kaiamu mz ncblo kc natwzle nim mz kot. Murde ma tqaprcbzle nim mz majzstret kc na-aprc-alzupwzle nim mz pulis, x pulis sc tzadwatrpelr nim mz presin,
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 mrkc namnc-ngrn x nakrlz-zpwxbzle nzxpepx-krm trau amrlx kcng nakapxq.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Bzkq rmwimiq doa kx trngiu krnalzm.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 A' rpibo bamu kx mrlx kx mzte rkcmnzngr doa, x rpile namwimile, mz nabzde rnzlvzopele natq Gct kc tqrpile kx bzkq rmwimiq doa kx trngiu krnalzm.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 — ausente —
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 — ausente —
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Ncblo kx na-axtxde krnalzde, naka-kaipzle bade pepz ngr nzaki-lzbq-krdr.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 A' rpibo bamu kx ncblo kx axtxde olvz rde kx tr-rmwimiu ncblo kzble batrpzle bade nztao-krde mz alwx ngr nzrmwingr ncblo kzble nzmu nayrlz-moule. X ncblo kc tqyrlztile olvz lcde tao kz mz alwx lcdepwz.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Bzkq pokiaq mz nzesalz-krm, a' atutr zvz da kx esalz-ngrbzme mz Gct.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 A' rpibo bamu kx bzkq yrlqq nzesalz-krm mz kzdq da, murde rblxbz bam nzatutr-krm natqm, a' da amrlx yc mz mq Gct. Bzkq yrlqq nzesalz-krm mz Heven murde ngi me mncngr Gct.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 X bzkq yrlqq nzesalz-krm mz nrlc ka, murde nyz-kzde. X bzkq yrlq-kzq nzesalz-krm mz Jerusalem, murde krlc mzteadau kx nzangiongr Gct, King kxmatq.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 X bzkq yrlqq nzesalz-krm mz narm, murde rblxbz bam nzaprkingr x nzabongr nqnginarm, murde da lc yc kz mz mq Gct.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Setzn kc Tqdrka'ngr tqngi nou da kxtrka amrlx batrpzle mz leplz nzpokia-krdr x nzrpilr nayrlqlr nzesalz-krdr mz kzdq da. Mz nzmu-krde lcde, da kx napi-txpwzme mz nzycmne-krm, ‘Eu’ o ‘Trtingr.’ A' bzkq pokiaq x bzkq yrlqq nzesalz-krm mz kzdq da.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Nzayrplapxngr narsakrlr-ngrpwz mz nike nzvz-rbrngr. Doa kx tz-batrpzle mz kztede, natz-batr-kzpzle mzte. X doa kx tzlqpxbzle nqngi kztede, natzlqpx-kzpzle nqngide.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 A' rpibo bamu kx bzkq ayzlubzme nike nzwaisr-ngrm, a' ayzlu-alzupwz mz nivz. Nzmu ncblo naobqszole nim mz nztztr-krbzle blzmznaom kxrtc, bzkq ayzluq, a' ao-lxlvr-kzpz nrlarde kxmc mz nztz-kz-krpzlele.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 X nzmu ncblo natwzle nim mz kot murde rpile nrz scmqng nangi scdeng, ka-kzpz bade bot scm.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 X nzmu kzdq kxetu kx rtulrtrpzle bam nzglq-krbzme bxli scde mz kilomita kxesz', bzkq kabzme, a' glqtibzle kilomita nali.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Doa kx rlxbz bam da murde rpile nangi scde, x mcq kx takitrde nzokatrngr, kabz. X kx rlxtibzle da scmqng mzli kxmrbcne, rlr-ngrbz.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Jiszs rpi-mopwzle kx, “Krlzamu kx mzli kc bqnc Gct kabzle natq lc mz melrmqgung, mz nzrpi-krde kx, ‘Mrlzti kztemqng, a' namwati drtwrm enqmi rmqng.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 A' rpibo bamu kx namrlzti-kzamu enqmi rmung. X nakrka'-ngrnamu leplz kcng tzatrkatilr nimu.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Murde mz nzale-krmu da lc, sa nanginimu mrlxng Gct Trtemu kc Heven x na-apuamu nide. Murde mrlztile leplz kxmule-esz' kxdrka'-ngrng o kxnzmrlzng, mz nzati-krbzle nepi x nzadc-krbzle tewa mz leplz amrlx.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Nzmu namrlzti-txpwzmu kxnzmrlztilr nimu, Gct ma trkapwzleu da kxmrlz bamu. Murde tr-rblxu nzalengr, x kxnzatakqting takes nzale-kzlr da lc.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Nzmu narpi-txpwzmu kx, ‘Nimu la,’ mz kztemung, trmyaszpxleu leplz kc-kzng. Murde tr-rblxu nzalengr, x kxnzmnc-mrbrng nzale-kzlr da lc.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Mz nzmu-krde lcde, namrlztiamu leplz amrlx, da kc tqwai Trtemu kc Heven nzmrlzti-zlwz-krde leplz amrlx.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.