Mateus 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Jiszs mzte nzmc mz taon kc Betleem mrkc Judiz provins mzli kc Herot Kc Tqmyalz tqngini-ngrde King. Mzli trboiu kzdung ncblo kx nzkrlz-angidrlr drtwr ngr vri sc tzvzpemqng Jerusalem. Ncblo lcng nzvzmqng rlru me prkilzm nepi.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Mzli kc tzkrlzpe-ngrmlr Jerusalem, sc tzveatipebzlr mz leplz kx, “?Myx me nzrmcngr mz doa kc tqtopwz nanginide King r lr Jiu? Mckr vri kc tqplzpxle nzrmcngr mzte mz nzmnc-krgr mrkc tqprkilzm nepi. X vz-ngrmgr mz nzangio-krgr nide.”
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 King Herot mz nzxlrpe-krde nrpa lc, nabzde kc tqtalvzope, murde king lc mzte tzmc ate ma tqmyaszlzle nide. X nabz lr Jerusalem amrlx talvzo kz, murde nzmwxlrtilr nzngyakr drtwr King Herot.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Herot ayrlwrtr-lxblrle kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis mz nzveati-krbzle badr kx, “?Drlve ke nzpi profet neng Gct namcngr mz Kxnzmcpx?”
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Nzrpibzlr kx, “Kxnzmcpx mzte namc mztea Betleem, mrka mz Judiz provins. Murde profet Maekz yrle natq Yawe kx,
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ‘Nimu lr Betleem, kxmule-esz' taon nyzmu mrkc tzmncngr nqvi lr Judz, ngi taon kxtopwz, a' nangi kz taon kxmyalzbz mz drtc' nyz Judz. Murde sa naprpxm dq bamu kxetu kx na-aclvele lr Israel, kcng tznginidr leplz nengeng.’”
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Zbz King Herot esz'-krde sc tqkqlepele ncblo kcng tzvzkimlr mrkc tqprkilzm nepi x nzpi-angidrbzlr bade mzli kx nzmc-ayrnr-ngrdr vri kc.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 A' rngidrtx-ngrbzle mz nzrpi-krbzle badr kx, “Vzamu Betleem x rtangrtiamu doa la topwz. X kx tqmcamu nide, sutitx zlwz drtwrnge nzyzlu-mou-kramu bange, murde navz-kzpo mz nzangio-krnge nide.” King Herot kc tqkxmu nzycmne-krbzle lc badr murde naesabrtile nidr.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 — ausente —
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 — ausente —
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Nzdwatrpzng brma, sc tzmcpelr doa kc tqtopwz ncdr lxede Mxri. X sc tzatuopebzng zpr mz nzangio-krdr nide. X sc tzkapebzlr bade da kcng tqmyapxbz badr, krlcng gol, frankinsens x mrr.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Mz nzyzlupe-mou-krdr mrnyzdr nzo-zli-alzulr kc lrpzki kzble, murde Gct ycmnebz badr mz nzrmwiblengr kx bzkq nzyzlupebzng mz King Herot.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Mz nibr ncblo kcng nzvzpe-krdr, enjrl ne Yawe kc tqadcpx-lzbqpe-mopwz mz Josip mz nzrmwible-krde. Rpibzle kx, “King Herot sa na-atwzlrpx-ngrde kzdung ncblo mz nzrtangrti-krdr doa ncblo lc topwz mz nznibq-krdrle. Mz nzmu-krde lc, tutxlz-anipwzmu badr doa la x lxede, x plc-aniamu mrkc Ijipt. Mnc-txpwzmu elr. X napi-zpwxbo mzli r nzrlasz-mou-krmule.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Josip tumitxlz-animle Jiszs x lxede mz nrlckxbq kc, x sc tzvzki-anipelr mrkc Ijipt.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Nzmncng Ijipt krlz-zpwxbzle mzli kx Herot bz-ngrde. Dekc Yawe tqatutrle nike pi-pnzbzle mzli kc bqnc mz profet Hosia, mz nzrpi-krde kx, “Ninge Yawe, kqletrx mrlxnge mz nzvzpx-krmle Ijipt.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Mzli kc Herot tqkrlzpe-ngrde kx ncblo kcng tzvzkimlr mrkc tqprkilzm nepi nzangqngutitrpelr nide, drtwrde kc tqngyape. Zbz sc tqpipebzle mz ncblo ngr vea nedeng nanibqtilr doa ncblo amrlx kx yiz ngrdr libe x kxnztopwztx-zlwzbeng tzmncng Betleem x kzdung kz mztea kxnzesotrpzng. Murde drtwr lc vz-nqblqle natq ncblo kcng mz nzpi-krbzlr bade mzli kx vri kc aelwapx-lzbq-ayrnr-ngrbzle badr.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Mz nzmu-krde lcde, lr Betleem nzyrnitipelr doa nedr kcng tzbztipeng. X nzyrningr lc sc tqatutrpele nzyr-pnzkr profet Jeremaea mz kzdq mztea kx esotrpz Jerusalem, mz nzrpi-krde kx,
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Kzdq kc natq tzxlrtrpz mztea Rama, x krlc natq ngr nzyrningr mz drtwr kx vz zlwz. Resel tqyrnimile doa nedeng. Rblx nzamnc-lrpingr nide, murde doa nedeng nzbztipeng.”
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Zbz Herot kc tqbzpe, x enjrl ne Yawe sc tqadcpx-lzbqpe-mopwz mz nzrmwiblekr Josip, mzli kc tqmncbe-ngrde Ijipt.
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 X rpibz enjrl kc bade kx, “Tulz, otibz doa ncblo la x lxede kz x yzlukipe-mouamu mz mrnyzmu mrkc Israel, murde leplz kcng tzsuti drtwrdr nzrnibqngr doa la topwz nzbzpeng.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 X Josip ncdr doa ncblo kc x lxede sc tzyzlukipe-moulr Israel.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Mzli kc Josip tqxlrpe-ngrde kx mrlx King Herot, drtqde Akelezs kc tqnginipede king r Judiz Provins, sc tqmwxlrpe nzmnc-mou-krdr mrlcde. X Gct ycmne-mopwz bade mz nzrmwiblengr nike na-alele, x sc tqvzkipele Gzlili Provins.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Naszret sc tqngipe mztea nyzde. Mz nzmu-krde lc, natq kx nzpi-pnzngr Kxnzmcpx sc tqtutr-angidrpe, mz nzrpi-krde kx, “Kxnzmcpx narpipe-ngrbz nide doa lr Naszret.”
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.