Mateus 28
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Mz nibr Sabat kc, mz nourla kxtopwz mz Sade, Mxri kc Makdala x kzdq kz Mxri nzvzng mz nzoklati-krdr butqbr kc tzyrtzmqngr Jiszs.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Zbz kzdq enjrl ne Gct vzom Heven, vzmim nengq kxetu. Vztr mz butqbr kc, x sc tqalqlipxpele rplz kc etu tzapqbrtrngr naonrx kc, x sc tqwxbuopem elr.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Nzpnapr-krde apule bzlrpc, x lrpz scde prkitxpx apule nqbya ngr nrc.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ncblo kcng tzaukzng nzmwxlrng x nzrnrcti-lzbqng x nztaong mz drtc' nzapulr ncblo kxnzbzpeng.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Enjrl kc rpibzle mz olvz kcng kx, “Bzkq mwxlramu. Krlzpebo kx rtangrtiamu Jiszs kc tztqlvztr mz kros.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Tryrbqpeu mrka, murde lupe mou, da kc tqwai nzpi-krbzlele bamu. Vzmamu x mc-zpwxamu mrkc tzayrbqngr namz ngrde.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 A' yzlu-aniamu x pibzmu mz ncblo nedeng kx, ‘Jiszs tulzpe-mop mz nzbzngr, x sa nartwayzpe kai Gzlili. Sa narmctiamu nide elr.’ Nrpa kx napibo bamu delape.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Zbz olvz kcng sc tzngrlr-anipeng mz nzpi-krmlrle bagr. Kxmule-esz' nzmwxlrbeng, a' drtwrdr elalz-zlwz-kzp.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 A' mz nzvz-krdr, nzpwrkilvc-ngrdr nzadcpx-lzbq-krbz Jiszs badr. X sc tqrpipebzle badr kx, “Nimu la!” Nzvzmqng x nzyrngzobzng bade, x nzmaletrpzlr nanycde, mz nzangio-krdr nide.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Zbz rpibzle badr kx, “Bzkq mwxlramu. A' vznamu x pibzmu mz mzlengeng kx navzng Gzlili x sa narmctilr ninge elr.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Mzli kc tzvzngr olvz kcng, ncblo kcng tzaukzng nztulzmqng, x kzdung nidr nzvzng Jerusalem, sc tzrlwape-ngrbzlr mz kxnzetu rdr pris da amrlx kcng tqprtz.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Zbz kxnzetu rdr pris nzyrlwr-lxblrng badr lrtzlvzng x sc tzryrlqpeng drtwr. Mz drtwr lc, nzrkabzng trau kxkqlu mz ncblo ngr vea kcng.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 X nzrpibzlr badr kx, “Mz da kc tqprtz, napibzmu mz leplz kx, ‘Ncblo nedeng nzvzmqng mz nrlckxbq mzli kc tqmwi-ngrgr x nzpnatilr nrkrdrtqde.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 X nzmu Paelzt, kxetu rmu kc tqngi Gavzna naxlrle da lc, sa naycmnebzkr bade ma tzayrplapxlr nimu.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Mz nzmu-krde lcde, ncblo ngr vea lcng nztwzlr trau kcng x nzvz-nqblqlr natq pris kcng. X krlc be kx nzyapwxtine zvz mz mzlir lr Jiu, vz-krlzmle mzli ka tqyr-ngrne buk lc.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nigr kcng nzpnu-esz'-nrade-esz' (11) vzkr Gzlili mz newz kc tqpim Jiszs navzdz-ngrgr.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Mzli kc tqmc-ngrgr nide, angiokr nide, kxmule-esz' kzdung nigr drtwrdr litrbepz bade.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jiszs vzm bagr x rpimle kx, “Gct aprcpemle bange zmatq mz doa x da amrlx Heven x mz nrlc ka.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Mz nzmu-krde lcde, vznamu mz zmatq rnge. X okatramu leplz ngr mrkcng kqlu x natq amrlx mz nrlc tulvzo mz nzvz-nqblq-krdr ninge. X awrkxtramu nidr mz drtq Gct mz nzngini-krde Trte, Mrlx, x Mqngrkxtr.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 X alvztramu nidr mz nzvz-nqblq-krdr natq amrlx kcng tqkabo bamu. X sa namnc-zvzbo bamu mz nzokatr-krnge nimu, navz nakrlzbzle mzli kc tqmcpx Trte nayzlu-ngr-mopc'.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.