Mateus 27

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mzli kc mz nourla kc topwz, kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng nzycmne-lxblrng x drtwrdr esz'ti kx Jiszs nabz.
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 Nzpetxbzlr mqde x sc tzvzmipelr tzaprcpebzlr mz mq Pcntizs Paelzt, lr Rom kc tqaclvele Judiz Provins.
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Judzs kc tqamwabzle Jiszs mz enqmi rdeng, kx mcle kx sa nanibqlr Jiszs, drtwrde vztx zlwz. X twz-mopwzle trau kcng nzpnu-tq (30) tqngi silvz mz kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng mz Mangr-nzangiongr.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 X rpibzle badr kx, “Alex alwx kxetu zlwz mz nzamwatx-krbo bamu ncblo kc trvz-rbru. X mzli ka sa nabzpe-ngrde da kc tqalex.” Nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Trpnzngr scgr da kx yctrpz mz da la tqpiq. Krla me pnz drtwrm.”
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 Zbz Judzs rtctxo-ngrde trau kcng mz Mangr-nzangiongr, x sc tqdwapxpe. Vz x sc tqado-lzbqpe.
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 Kxnzetu rdr pris nzkalzmlr trau kcng, x nzrpilr kx, “Lou scgu tr-rlrpx-ngrdeu nzyrlqtr-krgu trau lcng mz Mangr-nzangiongr. Murde trau lc ngi dalr nzbzkr ncblo.”
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 Zbz sc tzaotipe drtwrdr nzxpengr drtc' nyz ncblo kc tqrwzngr pct mz drtc', kx nangi me nzyrtzmqngr lr mrkzbleng.
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 A' mzbq ka nzrpibz drtc' kx yrleongr mepyr, murde nzxpeng mz trau kx ngi dalr nzbzkr ncblo.
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 X krlc atutrle natq profet mz Nzryrngrkxtr, mz nzrpi-krde kx, “Nztwzlr trau kcng nzpnu-tq (30) kx ngi silvz, murde krlc narncbr kx nzyrlq lr Israel nzxpengr nide.
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 X nzxpelr drtc' nyz ncblo kc tqrwzngr pct mz drtc'. Da lc vz-nqblqle natq kc tqkam Gct bange.”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o ­Senhor.
11 Mzli lc, Jiszs sc tqaycmnetrpe Paelzt, lr Rom kc tqngi gavzna, mz nzvea-krbzle bade kx, “?Myx kxmule, nim king r lr Jiu?” Ayzlu-ngrbz Jiszs natqde kx, “Sa tqplzpxpeq kx ninge.”
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 A' mzli kc tzrpi-ngrbz kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng kx vz-rbr, trayzlupwzleu natqdr.
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Zbz Paelzt sc tqveape-mopwz bade kx, “?Trxlrwq da kxkqlu kcng tzrpilr kx oti-rbrbzme?”
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 A' Jiszs sc tqvz zvz trnzycmne-krdeu. X trpnzngr natq kxesz' kx ayzlu-ngrbzle natqdr. X Paelzt sc tqkctitxpxpele nzanabu-krde.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 Mz Nzamyangr amrlx, Paelzt aprpxmle kzdq doa lr Jiu kx mnc mz presin kx nzrlxtitrpz lr Jerusalem.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 Mzli lc kzdq ncblo kxayo drtqde Barabas mnc mz presin.
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 Mzli kc tzyrlwrngr leplz kxkqlu, Paelzt rveabz badr kx, “?Neke suti drtwrmu narlr-ngrbo bamu, Barabas o Jiszs kc nzrpibz Kxnzmcpx?”
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Krlc tqkxmu nzycmne-krbz Paelzt lc murde krlzle kx Jiszs nzaprcpebz kxnzetu rdr pris bade mz nzdobulvz-krdr nzsuti-zlwzkr drtwr leplz nide.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Mzli kc Paelzt tqwxbuo-ngrbeple mrkc tzrpipxngr nztubqkr doa o trtingr, olvz rde atwzlr-ngrbzle nrpa. Rpibzle kx, “Bzkq da kx nawaisr-ngrn ncblo la. Murde trpnzngr da kx ale-rbrle. X mwiblex nide kau x atalvzo-zlwzmle drtwrnge.”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 A' kxnzetu rdr pris nzapqtrpzlr drtwr zbo ngr leplz kcng kx narlxti-alzubzlr mz Paelzt Barabas, x nanibqle Jiszs.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 Paelzt rveabz mz zbo ngr leplz kcng kx, “?Neke mz mrlx lcng li kx suti drtwrmu narlr-ngrbo bamu?” Nzrpibzlr bade kx, “Barabas!”
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Zbz Paelzt vea-mopwz badr kx, “?Nike nawaisr-ngrne Jiszs kc tzrpibz Kxnzmcpx?” A' nzrpibzlr kx, “Natqlvztr mz kros!”
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 Rpi-mopwz Paelzt kx, “?A' memule? ?Da kxtrka kznike alele?” A' sc tznemi-katobzlr kx, “Natqlvztr mz kros!”
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 Paelzt krlzpele kx rblxpebz bade nztekqtr-krbzle drtwrdr, x ycpe pipz nzotablrkr leplz kxkqlu mz nzngyatikr drtwrdr nide mz nzycmne-krde. Zbz otile lue, sc tqycpqpele mqde, x rpibzle badr kx, “Krlc rkx kx aelwapx-ngrde kx nzbzkr ncblo lc trtutrpuu bange. A' nzbz-krde tutrpz bamu.”
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 X leplz lcng nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Nzbz-krde natutrp bagr x doa negrng.”
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Zbz sc tqrlrpe-ngrbzle Barabas badr. X rpibzle mz ncblo ngr vea nedeng kx naiklalr Jiszs x natqlvztrlr nide mz kros.
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Kzdung ncblo ngr vea nzvzmitrlr Jiszs mz nabxbz ngr ma kxetu nyz Paelzt, x sc tzkqlepelr ncblo ngr vea kztedrng amrlx.
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 Nzavotxobzlr nzkq scdeng, x sc tzakqpelr mz nzkq kxpc.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 X nzngrlelr kc nqvi nzku ngi kraon scde, nzalaobzlr mz narde. Nzyrlqtrpzlr kc mz mqde dapunc sc kxrmailz. Zbz sc tzrweopebzng zpr bade mz nzapusr-krdr nide king. Sc tzxtrngalvztitrpelr x tzmrgepe-ngrdr nide kx, “Nim la, King r lr Jiu! Nzmnc-krm naboi.”
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 Nzbyatilr nide x nzkatxpxbzlr dapunc kc x nztakrti-ngrbzlr narde nzwrde kqlu.
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 Mz nibrde sc tzavopxpebzlr nzkq kc pc x nzavoo-mopwzlr nzkq scde. X sc tzvzmipxpelr mz nzrtqlvztrngr nide mz kros.
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 Kx nzprpxbzlr kc mz nrlarde kx yz ngr mzteadau, sc tzrmctipelr kc ncblo drtqde Saemon. Nide dalr taon kxetu Saerin, mrkc Afrika. X sc tzrtulrtrpe-ngrbz ncblo ngr vea kcng bade nzglq-krbzle kros, murde drtq Jiszs mewetx-zlwzpe.
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 Ncblo ngr vea kcng nzvzmilr Jiszs mz kzdq newz drtqde Gclgata, drtwr ngrde Bekrlz, murde nzobq-krde apule bekrlz.
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 Nzkabzlr bade kc waen kx ycmi luekxpiz nzrpibz mrr. Abztrle kxpipz, a' trmnq-pnzleu.
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Zbz sc tztqlvztrpelr nide mz kros. X nctq lrpz scdeng nzayrleti ncblo ngr vea kcng daes.
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 Zbz ncblo ngr vea kcng sc tzwxbupeng x tzaukztipwzlr nide.
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 Mz nzaelwapxngr da kc tqbzngr Jiszs, nzyrtr kcng natq mz kzdq da x nztqlvztr mrkc tqyc-zbzlz narde. Nzyr kx,
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 X nztqlvztr kz mz kros kzbleng ncblo nzling kxnzpnang da taplxsr nrlar Jiszs.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 Mzli kc tqdoo-ngrm Jiszs mz kros, kzdung leplz kx nzvzkimlr mrlcde nzrpitilzbzng natq kxtrkating bade. Nzycngrlrlzbzlr nardr.
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 X nzrpilzbzlr kx, “Kx tqrpiq kx matq-esz'ngrn mz nzawxo-krm Mangr-nzangiongr x wzti-mowq mz zbq kxtqtxu, e vzom mz kros la mz nzarlapx-lzbq-krm! Krlzq nzale-krmle nzmu nangi-zwpxm mrlx Gct!”
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 Mz nzmu-krde lcdepwz, kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis, x lrtzlvzng nzxtrnga-kz-ngrdr Jiszs mz mzlirdr.
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 Nzrpilr kx, “Krlzle nzarlapx-krde kzdu-kzng leplz, a' trkrlzleu nzarlapx-lzbq-krde. Nzmu kx tqngini-angidrle King r Israel, navzopem mz kros mzli ka x sc tqlxngitipeku nide.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 Drtwrde abrtrpzle mz Gct, x rpile kx nide mrlx Gct. Namcku ena na-arlapxkr Gct nide mzli ka, nzmu mrlzti-zlwzle nide.”
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 X mz nqmq lcpwz, ncblo kcng nzling tzpnang da tzdo-kzng mz kros, nzrpiti-kzpzng natq kxtrka bade.
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 Mzli kc tqtavauo-ngrm nepi, nzlo akqlvztx-pnzle nrlc tulvzo, krlzbzle nabznepi kc tqtq.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 X mzli lcpwz, Jiszs sc tqetumipe natqde, nzrpi-krde kx, “Eli! Eli! ?Lama sabaktani?” Drtwr ngrde kx, “Gct! Gct o! ?Memule tqvzszpe-ngrn ninge?”
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 Kzdung leplz mrkc nzxlr-rbrbzlr natq Jiszs, x sc tzrpipelr kx, “?Xlrbzmu? Kqlepele Profet Elaeja kc bqnc mz nzokatr-krde nide!”
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 Kzdq nidr otile kc kzdq da, petrle mz nounc, leole mz waen kxrkx, x sc tqglalzpebzle x katrpzle mz nao Jiszs.
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 A' kzdung kz leplz nzrpibzlr kx, “Na-aenzliku ena, namcku nzvz-krm Elaeja mz nzarlapx-krde nide.”
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Zbz Jiszs netxpx-kato mou x sc tqrlrpe-ngrbzle mqngrde mz Gct.
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 X mzli lcpwz, lotqbr kc tqdo Mrkc Tqtr Mangr-nzangiongr nzpesalikiomle wq tatxo mz noude, ncte li. X mzli lc nengq kxetu vzm x rplz kxetuting nzbxpizting. Lotqbr kc tqdo Mrkc Tqtr nzpesalikiomle wq tatxo mz noude, ncte li.|alt="040 curtain in temple torn top to bottom" src="040-CN01843b.tif" size="SPAN" loc="MAT 27:51" copy="David C. Cook" ref="27:51"
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 X butqbr x gq kcng tzyrbqpx-ngrm namz nzlvxpx-lzbqng x nrkrdrtq leplz neng Gct kxkqlu nztulz-mopqng mz nzbzngr.
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Nzrlaszlr butqbr kcng x mz nibr nztulz-mou-krm Jiszs mz nzbzngr, sc tzvztrpeng mzteadau kxtr Jerusalem, x nzmc leplz kxnzkqlung nidr elr.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Kzdq kxetu kx aclvele dzbe ncblo ngr vea ngr Rom kc trtqki-esz' (100) tulzbz mz nou kros badr kzdung kz ncblo ngr vea mz nzaukzlz-krbzlr mz Jiszs. Kxnzmclr nengq x da lcng tqprtzting, nzmwxlr-zlwz-ngrdr. X sc tzrpipelr kx, “Da zpwxtx, ncblo ka nide Mrlx Gct.”
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Kzdung olvz nzmnc-kzng mrlcde, sc tztumqng rlru, x nzmclr da kcng tzwaisrngr Jiszs. Olvz lcng nzvzkimlr Gzlili x nzvzdzng badr Jiszs Jerusalem mz nzokatr-krdr nide.
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 Kzdung olvz lcdeng nidr seleng, Mxri kc Makdala, Mxri lxe Jemes x Josip, x lxe Jemes x Jon.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Mzli kc tqycpe pipz nztaokr nepi x Sabat kc tqyzutrpe, kzdq bcnyr vzm. Nide ncblo ngr taon Arimatia, drtqde Josip x lxngitile Jiszs.
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Vzbz mz Paelzt x sc tqrlxtipebzle nrkrdrtq Jiszs, kx nayrtzmqle. X sc tqpipebz Paelzt mz ncblo nedeng kx narlr-ngrbzlr bade.
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Zbz Josip glqle nrkrdrtq Jiszs x sc tqbxtipele lrpz kxprki.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 X sc tqyrlqtrpele namz ngr Jiszs mz gq lr kxnzbz nyzde, kc tqekqtitr-atele mz butqbr. Alqlitrpzle kc rplz kxetu kx na-apqbrtr-ngrbzle naonrx ngrde, x sc tqvzpe.
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 Mxri kc Makdala x kzdq kz Mxri nzwxbutrpzng yz mz butqbr kc, x nzmclr da amrlx kcng tqaleting Josip.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Zbq kc navz-mop ngi Sabat. X kxnzetu rdr pris x Farzsi nzvzbzng mz Paelzt.
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 Nzrpibzlr bade kx, “Kxetu, dcpx mz drtwrgr mzli kc tqlubengr blzpokia kc, rpile kx, ‘Zbq naotx natq, x ninge kc tqlupe-mopwc'.’
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 Mz nzmu-krde lcde, kapx natqm kx navz du ncblo ngr vea nemqng mz nzaukz-krdr mrkc tzyrtzmqngr nide, nakrlz-zpwxbzle nzyrkrpxkr zbq kcng tq. Murde ncblo nedeng ma tzvzmqng, tzpnatipelr namz ngrde, x sc tzpipebzlr mz leplz kx lupe mou. Nzpokiangr lc sa naetutx zlwz namyaszpxle nzpokiangr kx nide Kxnzmcpx.”
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Rpibz Paelzt badr kx, “Vzmiamu du ncblo ngr vea nengeng x namctr mz nzaukz-krdr kx trpnzngr kx vznebz mrlcde.”
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 Zbz sc tzvzpeng x tzamqngitrpelr butqbr mz nzamnc-krdr ncblo ngr vea kcng mz nzaukz-krdr elr, x mz nzayrlenitrngr kadol mrkc tqmwitrngr rplz kc mz butqbr kc. Murde nakrlz-ngrdr kx rlvxtrpe kc naonrx mz nzmrglckr dalr kadol kc.
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.