Mateus 27

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mzli kc mz nourla kc topwz, kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng nzycmne-lxblrng x drtwrdr esz'ti kx Jiszs nabz.
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Nzpetxbzlr mqde x sc tzvzmipelr tzaprcpebzlr mz mq Pcntizs Paelzt, lr Rom kc tqaclvele Judiz Provins.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Judzs kc tqamwabzle Jiszs mz enqmi rdeng, kx mcle kx sa nanibqlr Jiszs, drtwrde vztx zlwz. X twz-mopwzle trau kcng nzpnu-tq (30) tqngi silvz mz kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng mz Mangr-nzangiongr.
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 X rpibzle badr kx, “Alex alwx kxetu zlwz mz nzamwatx-krbo bamu ncblo kc trvz-rbru. X mzli ka sa nabzpe-ngrde da kc tqalex.” Nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Trpnzngr scgr da kx yctrpz mz da la tqpiq. Krla me pnz drtwrm.”
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 Zbz Judzs rtctxo-ngrde trau kcng mz Mangr-nzangiongr, x sc tqdwapxpe. Vz x sc tqado-lzbqpe.
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 Kxnzetu rdr pris nzkalzmlr trau kcng, x nzrpilr kx, “Lou scgu tr-rlrpx-ngrdeu nzyrlqtr-krgu trau lcng mz Mangr-nzangiongr. Murde trau lc ngi dalr nzbzkr ncblo.”
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Zbz sc tzaotipe drtwrdr nzxpengr drtc' nyz ncblo kc tqrwzngr pct mz drtc', kx nangi me nzyrtzmqngr lr mrkzbleng.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 A' mzbq ka nzrpibz drtc' kx yrleongr mepyr, murde nzxpeng mz trau kx ngi dalr nzbzkr ncblo.
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 X krlc atutrle natq profet mz Nzryrngrkxtr, mz nzrpi-krde kx, “Nztwzlr trau kcng nzpnu-tq (30) kx ngi silvz, murde krlc narncbr kx nzyrlq lr Israel nzxpengr nide.
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 X nzxpelr drtc' nyz ncblo kc tqrwzngr pct mz drtc'. Da lc vz-nqblqle natq kc tqkam Gct bange.”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Mzli lc, Jiszs sc tqaycmnetrpe Paelzt, lr Rom kc tqngi gavzna, mz nzvea-krbzle bade kx, “?Myx kxmule, nim king r lr Jiu?” Ayzlu-ngrbz Jiszs natqde kx, “Sa tqplzpxpeq kx ninge.”
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 A' mzli kc tzrpi-ngrbz kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng kx vz-rbr, trayzlupwzleu natqdr.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Zbz Paelzt sc tqveape-mopwz bade kx, “?Trxlrwq da kxkqlu kcng tzrpilr kx oti-rbrbzme?”
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 A' Jiszs sc tqvz zvz trnzycmne-krdeu. X trpnzngr natq kxesz' kx ayzlu-ngrbzle natqdr. X Paelzt sc tqkctitxpxpele nzanabu-krde.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 Mz Nzamyangr amrlx, Paelzt aprpxmle kzdq doa lr Jiu kx mnc mz presin kx nzrlxtitrpz lr Jerusalem.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Mzli lc kzdq ncblo kxayo drtqde Barabas mnc mz presin.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 Mzli kc tzyrlwrngr leplz kxkqlu, Paelzt rveabz badr kx, “?Neke suti drtwrmu narlr-ngrbo bamu, Barabas o Jiszs kc nzrpibz Kxnzmcpx?”
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 Krlc tqkxmu nzycmne-krbz Paelzt lc murde krlzle kx Jiszs nzaprcpebz kxnzetu rdr pris bade mz nzdobulvz-krdr nzsuti-zlwzkr drtwr leplz nide.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Mzli kc Paelzt tqwxbuo-ngrbeple mrkc tzrpipxngr nztubqkr doa o trtingr, olvz rde atwzlr-ngrbzle nrpa. Rpibzle kx, “Bzkq da kx nawaisr-ngrn ncblo la. Murde trpnzngr da kx ale-rbrle. X mwiblex nide kau x atalvzo-zlwzmle drtwrnge.”
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 A' kxnzetu rdr pris nzapqtrpzlr drtwr zbo ngr leplz kcng kx narlxti-alzubzlr mz Paelzt Barabas, x nanibqle Jiszs.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 Paelzt rveabz mz zbo ngr leplz kcng kx, “?Neke mz mrlx lcng li kx suti drtwrmu narlr-ngrbo bamu?” Nzrpibzlr bade kx, “Barabas!”
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 Zbz Paelzt vea-mopwz badr kx, “?Nike nawaisr-ngrne Jiszs kc tzrpibz Kxnzmcpx?” A' nzrpibzlr kx, “Natqlvztr mz kros!”
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 Rpi-mopwz Paelzt kx, “?A' memule? ?Da kxtrka kznike alele?” A' sc tznemi-katobzlr kx, “Natqlvztr mz kros!”
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 Paelzt krlzpele kx rblxpebz bade nztekqtr-krbzle drtwrdr, x ycpe pipz nzotablrkr leplz kxkqlu mz nzngyatikr drtwrdr nide mz nzycmne-krde. Zbz otile lue, sc tqycpqpele mqde, x rpibzle badr kx, “Krlc rkx kx aelwapx-ngrde kx nzbzkr ncblo lc trtutrpuu bange. A' nzbz-krde tutrpz bamu.”
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 X leplz lcng nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Nzbz-krde natutrp bagr x doa negrng.”
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Zbz sc tqrlrpe-ngrbzle Barabas badr. X rpibzle mz ncblo ngr vea nedeng kx naiklalr Jiszs x natqlvztrlr nide mz kros.
26 — ausente —
27 Kzdung ncblo ngr vea nzvzmitrlr Jiszs mz nabxbz ngr ma kxetu nyz Paelzt, x sc tzkqlepelr ncblo ngr vea kztedrng amrlx.
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 Nzavotxobzlr nzkq scdeng, x sc tzakqpelr mz nzkq kxpc.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 X nzngrlelr kc nqvi nzku ngi kraon scde, nzalaobzlr mz narde. Nzyrlqtrpzlr kc mz mqde dapunc sc kxrmailz. Zbz sc tzrweopebzng zpr bade mz nzapusr-krdr nide king. Sc tzxtrngalvztitrpelr x tzmrgepe-ngrdr nide kx, “Nim la, King r lr Jiu! Nzmnc-krm naboi.”
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Nzbyatilr nide x nzkatxpxbzlr dapunc kc x nztakrti-ngrbzlr narde nzwrde kqlu.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 Mz nibrde sc tzavopxpebzlr nzkq kc pc x nzavoo-mopwzlr nzkq scde. X sc tzvzmipxpelr mz nzrtqlvztrngr nide mz kros.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 Kx nzprpxbzlr kc mz nrlarde kx yz ngr mzteadau, sc tzrmctipelr kc ncblo drtqde Saemon. Nide dalr taon kxetu Saerin, mrkc Afrika. X sc tzrtulrtrpe-ngrbz ncblo ngr vea kcng bade nzglq-krbzle kros, murde drtq Jiszs mewetx-zlwzpe.
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Ncblo ngr vea kcng nzvzmilr Jiszs mz kzdq newz drtqde Gclgata, drtwr ngrde Bekrlz, murde nzobq-krde apule bekrlz.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 Nzkabzlr bade kc waen kx ycmi luekxpiz nzrpibz mrr. Abztrle kxpipz, a' trmnq-pnzleu.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Zbz sc tztqlvztrpelr nide mz kros. X nctq lrpz scdeng nzayrleti ncblo ngr vea kcng daes.
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 Zbz ncblo ngr vea kcng sc tzwxbupeng x tzaukztipwzlr nide.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 Mz nzaelwapxngr da kc tqbzngr Jiszs, nzyrtr kcng natq mz kzdq da x nztqlvztr mrkc tqyc-zbzlz narde. Nzyr kx,
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 X nztqlvztr kz mz kros kzbleng ncblo nzling kxnzpnang da taplxsr nrlar Jiszs.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Mzli kc tqdoo-ngrm Jiszs mz kros, kzdung leplz kx nzvzkimlr mrlcde nzrpitilzbzng natq kxtrkating bade. Nzycngrlrlzbzlr nardr.
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 X nzrpilzbzlr kx, “Kx tqrpiq kx matq-esz'ngrn mz nzawxo-krm Mangr-nzangiongr x wzti-mowq mz zbq kxtqtxu, e vzom mz kros la mz nzarlapx-lzbq-krm! Krlzq nzale-krmle nzmu nangi-zwpxm mrlx Gct!”
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Mz nzmu-krde lcdepwz, kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis, x lrtzlvzng nzxtrnga-kz-ngrdr Jiszs mz mzlirdr.
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 Nzrpilr kx, “Krlzle nzarlapx-krde kzdu-kzng leplz, a' trkrlzleu nzarlapx-lzbq-krde. Nzmu kx tqngini-angidrle King r Israel, navzopem mz kros mzli ka x sc tqlxngitipeku nide.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 Drtwrde abrtrpzle mz Gct, x rpile kx nide mrlx Gct. Namcku ena na-arlapxkr Gct nide mzli ka, nzmu mrlzti-zlwzle nide.”
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 X mz nqmq lcpwz, ncblo kcng nzling tzpnang da tzdo-kzng mz kros, nzrpiti-kzpzng natq kxtrka bade.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 Mzli kc tqtavauo-ngrm nepi, nzlo akqlvztx-pnzle nrlc tulvzo, krlzbzle nabznepi kc tqtq.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 X mzli lcpwz, Jiszs sc tqetumipe natqde, nzrpi-krde kx, “Eli! Eli! ?Lama sabaktani?” Drtwr ngrde kx, “Gct! Gct o! ?Memule tqvzszpe-ngrn ninge?”
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Kzdung leplz mrkc nzxlr-rbrbzlr natq Jiszs, x sc tzrpipelr kx, “?Xlrbzmu? Kqlepele Profet Elaeja kc bqnc mz nzokatr-krde nide!”
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 Kzdq nidr otile kc kzdq da, petrle mz nounc, leole mz waen kxrkx, x sc tqglalzpebzle x katrpzle mz nao Jiszs.
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 A' kzdung kz leplz nzrpibzlr kx, “Na-aenzliku ena, namcku nzvz-krm Elaeja mz nzarlapx-krde nide.”
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Zbz Jiszs netxpx-kato mou x sc tqrlrpe-ngrbzle mqngrde mz Gct.
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 X mzli lcpwz, lotqbr kc tqdo Mrkc Tqtr Mangr-nzangiongr nzpesalikiomle wq tatxo mz noude, ncte li. X mzli lc nengq kxetu vzm x rplz kxetuting nzbxpizting. Lotqbr kc tqdo Mrkc Tqtr nzpesalikiomle wq tatxo mz noude, ncte li.|alt="040 curtain in temple torn top to bottom" src="040-CN01843b.tif" size="SPAN" loc="MAT 27:51" copy="David C. Cook" ref="27:51"
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 X butqbr x gq kcng tzyrbqpx-ngrm namz nzlvxpx-lzbqng x nrkrdrtq leplz neng Gct kxkqlu nztulz-mopqng mz nzbzngr.
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 Nzrlaszlr butqbr kcng x mz nibr nztulz-mou-krm Jiszs mz nzbzngr, sc tzvztrpeng mzteadau kxtr Jerusalem, x nzmc leplz kxnzkqlung nidr elr.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Kzdq kxetu kx aclvele dzbe ncblo ngr vea ngr Rom kc trtqki-esz' (100) tulzbz mz nou kros badr kzdung kz ncblo ngr vea mz nzaukzlz-krbzlr mz Jiszs. Kxnzmclr nengq x da lcng tqprtzting, nzmwxlr-zlwz-ngrdr. X sc tzrpipelr kx, “Da zpwxtx, ncblo ka nide Mrlx Gct.”
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 Kzdung olvz nzmnc-kzng mrlcde, sc tztumqng rlru, x nzmclr da kcng tzwaisrngr Jiszs. Olvz lcng nzvzkimlr Gzlili x nzvzdzng badr Jiszs Jerusalem mz nzokatr-krdr nide.
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 Kzdung olvz lcdeng nidr seleng, Mxri kc Makdala, Mxri lxe Jemes x Josip, x lxe Jemes x Jon.
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Mzli kc tqycpe pipz nztaokr nepi x Sabat kc tqyzutrpe, kzdq bcnyr vzm. Nide ncblo ngr taon Arimatia, drtqde Josip x lxngitile Jiszs.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Vzbz mz Paelzt x sc tqrlxtipebzle nrkrdrtq Jiszs, kx nayrtzmqle. X sc tqpipebz Paelzt mz ncblo nedeng kx narlr-ngrbzlr bade.
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 Zbz Josip glqle nrkrdrtq Jiszs x sc tqbxtipele lrpz kxprki.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 X sc tqyrlqtrpele namz ngr Jiszs mz gq lr kxnzbz nyzde, kc tqekqtitr-atele mz butqbr. Alqlitrpzle kc rplz kxetu kx na-apqbrtr-ngrbzle naonrx ngrde, x sc tqvzpe.
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Mxri kc Makdala x kzdq kz Mxri nzwxbutrpzng yz mz butqbr kc, x nzmclr da amrlx kcng tqaleting Josip.
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 Zbq kc navz-mop ngi Sabat. X kxnzetu rdr pris x Farzsi nzvzbzng mz Paelzt.
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 Nzrpibzlr bade kx, “Kxetu, dcpx mz drtwrgr mzli kc tqlubengr blzpokia kc, rpile kx, ‘Zbq naotx natq, x ninge kc tqlupe-mopwc'.’
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 Mz nzmu-krde lcde, kapx natqm kx navz du ncblo ngr vea nemqng mz nzaukz-krdr mrkc tzyrtzmqngr nide, nakrlz-zpwxbzle nzyrkrpxkr zbq kcng tq. Murde ncblo nedeng ma tzvzmqng, tzpnatipelr namz ngrde, x sc tzpipebzlr mz leplz kx lupe mou. Nzpokiangr lc sa naetutx zlwz namyaszpxle nzpokiangr kx nide Kxnzmcpx.”
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 Rpibz Paelzt badr kx, “Vzmiamu du ncblo ngr vea nengeng x namctr mz nzaukz-krdr kx trpnzngr kx vznebz mrlcde.”
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 Zbz sc tzvzpeng x tzamqngitrpelr butqbr mz nzamnc-krdr ncblo ngr vea kcng mz nzaukz-krdr elr, x mz nzayrlenitrngr kadol mrkc tqmwitrngr rplz kc mz butqbr kc. Murde nakrlz-ngrdr kx rlvxtrpe kc naonrx mz nzmrglckr dalr kadol kc.
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.