Mateus 27
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Mzli kc mz nourla kc topwz, kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng nzycmne-lxblrng x drtwrdr esz'ti kx Jiszs nabz.
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Nzpetxbzlr mqde x sc tzvzmipelr tzaprcpebzlr mz mq Pcntizs Paelzt, lr Rom kc tqaclvele Judiz Provins.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Judzs kc tqamwabzle Jiszs mz enqmi rdeng, kx mcle kx sa nanibqlr Jiszs, drtwrde vztx zlwz. X twz-mopwzle trau kcng nzpnu-tq (30) tqngi silvz mz kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng mz Mangr-nzangiongr.
3 Então, Judas, o que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 X rpibzle badr kx, “Alex alwx kxetu zlwz mz nzamwatx-krbo bamu ncblo kc trvz-rbru. X mzli ka sa nabzpe-ngrde da kc tqalex.” Nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Trpnzngr scgr da kx yctrpz mz da la tqpiq. Krla me pnz drtwrm.”
4 Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Zbz Judzs rtctxo-ngrde trau kcng mz Mangr-nzangiongr, x sc tqdwapxpe. Vz x sc tqado-lzbqpe.
5 Então, Judas, atirando para o santuário as moedas de prata, retirou-se e foi enforcar-se.
6 Kxnzetu rdr pris nzkalzmlr trau kcng, x nzrpilr kx, “Lou scgu tr-rlrpx-ngrdeu nzyrlqtr-krgu trau lcng mz Mangr-nzangiongr. Murde trau lc ngi dalr nzbzkr ncblo.”
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Zbz sc tzaotipe drtwrdr nzxpengr drtc' nyz ncblo kc tqrwzngr pct mz drtc', kx nangi me nzyrtzmqngr lr mrkzbleng.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 A' mzbq ka nzrpibz drtc' kx yrleongr mepyr, murde nzxpeng mz trau kx ngi dalr nzbzkr ncblo.
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 X krlc atutrle natq profet mz Nzryrngrkxtr, mz nzrpi-krde kx, “Nztwzlr trau kcng nzpnu-tq (30) kx ngi silvz, murde krlc narncbr kx nzyrlq lr Israel nzxpengr nide.
9 Então, se cumpriu o que foi dito por intermédio do profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram;
10 X nzxpelr drtc' nyz ncblo kc tqrwzngr pct mz drtc'. Da lc vz-nqblqle natq kc tqkam Gct bange.”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Mzli lc, Jiszs sc tqaycmnetrpe Paelzt, lr Rom kc tqngi gavzna, mz nzvea-krbzle bade kx, “?Myx kxmule, nim king r lr Jiu?” Ayzlu-ngrbz Jiszs natqde kx, “Sa tqplzpxpeq kx ninge.”
11 Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 A' mzli kc tzrpi-ngrbz kxnzetu rdr pris x lrtzlvzng kx vz-rbr, trayzlupwzleu natqdr.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Zbz Paelzt sc tqveape-mopwz bade kx, “?Trxlrwq da kxkqlu kcng tzrpilr kx oti-rbrbzme?”
13 Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem?
14 A' Jiszs sc tqvz zvz trnzycmne-krdeu. X trpnzngr natq kxesz' kx ayzlu-ngrbzle natqdr. X Paelzt sc tqkctitxpxpele nzanabu-krde.
14 Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador.
15 Mz Nzamyangr amrlx, Paelzt aprpxmle kzdq doa lr Jiu kx mnc mz presin kx nzrlxtitrpz lr Jerusalem.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem.
16 Mzli lc kzdq ncblo kxayo drtqde Barabas mnc mz presin.
16 Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Mzli kc tzyrlwrngr leplz kxkqlu, Paelzt rveabz badr kx, “?Neke suti drtwrmu narlr-ngrbo bamu, Barabas o Jiszs kc nzrpibz Kxnzmcpx?”
17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo?
18 Krlc tqkxmu nzycmne-krbz Paelzt lc murde krlzle kx Jiszs nzaprcpebz kxnzetu rdr pris bade mz nzdobulvz-krdr nzsuti-zlwzkr drtwr leplz nide.
18 Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado.
19 Mzli kc Paelzt tqwxbuo-ngrbeple mrkc tzrpipxngr nztubqkr doa o trtingr, olvz rde atwzlr-ngrbzle nrpa. Rpibzle kx, “Bzkq da kx nawaisr-ngrn ncblo la. Murde trpnzngr da kx ale-rbrle. X mwiblex nide kau x atalvzo-zlwzmle drtwrnge.”
19 E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.
20 A' kxnzetu rdr pris nzapqtrpzlr drtwr zbo ngr leplz kcng kx narlxti-alzubzlr mz Paelzt Barabas, x nanibqle Jiszs.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Paelzt rveabz mz zbo ngr leplz kcng kx, “?Neke mz mrlx lcng li kx suti drtwrmu narlr-ngrbo bamu?” Nzrpibzlr bade kx, “Barabas!”
21 De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás!
22 Zbz Paelzt vea-mopwz badr kx, “?Nike nawaisr-ngrne Jiszs kc tzrpibz Kxnzmcpx?” A' nzrpibzlr kx, “Natqlvztr mz kros!”
22 Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos.
23 Rpi-mopwz Paelzt kx, “?A' memule? ?Da kxtrka kznike alele?” A' sc tznemi-katobzlr kx, “Natqlvztr mz kros!”
23 Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado!
24 Paelzt krlzpele kx rblxpebz bade nztekqtr-krbzle drtwrdr, x ycpe pipz nzotablrkr leplz kxkqlu mz nzngyatikr drtwrdr nide mz nzycmne-krde. Zbz otile lue, sc tqycpqpele mqde, x rpibzle badr kx, “Krlc rkx kx aelwapx-ngrde kx nzbzkr ncblo lc trtutrpuu bange. A' nzbz-krde tutrpz bamu.”
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste [justo]; fique o caso convosco!
25 X leplz lcng nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Nzbz-krde natutrp bagr x doa negrng.”
25 E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Zbz sc tqrlrpe-ngrbzle Barabas badr. X rpibzle mz ncblo ngr vea nedeng kx naiklalr Jiszs x natqlvztrlr nide mz kros.
26 Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Kzdung ncblo ngr vea nzvzmitrlr Jiszs mz nabxbz ngr ma kxetu nyz Paelzt, x sc tzkqlepelr ncblo ngr vea kztedrng amrlx.
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o pretório, reuniram em torno dele toda a coorte.
28 Nzavotxobzlr nzkq scdeng, x sc tzakqpelr mz nzkq kxpc.
28 Despojando-o das vestes, cobriram-no com um manto escarlate;
29 X nzngrlelr kc nqvi nzku ngi kraon scde, nzalaobzlr mz narde. Nzyrlqtrpzlr kc mz mqde dapunc sc kxrmailz. Zbz sc tzrweopebzng zpr bade mz nzapusr-krdr nide king. Sc tzxtrngalvztitrpelr x tzmrgepe-ngrdr nide kx, “Nim la, King r lr Jiu! Nzmnc-krm naboi.”
29 tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Nzbyatilr nide x nzkatxpxbzlr dapunc kc x nztakrti-ngrbzlr narde nzwrde kqlu.
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça.
31 Mz nibrde sc tzavopxpebzlr nzkq kc pc x nzavoo-mopwzlr nzkq scde. X sc tzvzmipxpelr mz nzrtqlvztrngr nide mz kros.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado.
32 Kx nzprpxbzlr kc mz nrlarde kx yz ngr mzteadau, sc tzrmctipelr kc ncblo drtqde Saemon. Nide dalr taon kxetu Saerin, mrkc Afrika. X sc tzrtulrtrpe-ngrbz ncblo ngr vea kcng bade nzglq-krbzle kros, murde drtq Jiszs mewetx-zlwzpe.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
33 Ncblo ngr vea kcng nzvzmilr Jiszs mz kzdq newz drtqde Gclgata, drtwr ngrde Bekrlz, murde nzobq-krde apule bekrlz.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 Nzkabzlr bade kc waen kx ycmi luekxpiz nzrpibz mrr. Abztrle kxpipz, a' trmnq-pnzleu.
34 deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 Zbz sc tztqlvztrpelr nide mz kros. X nctq lrpz scdeng nzayrleti ncblo ngr vea kcng daes.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte.
36 Zbz ncblo ngr vea kcng sc tzwxbupeng x tzaukztipwzlr nide.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 Mz nzaelwapxngr da kc tqbzngr Jiszs, nzyrtr kcng natq mz kzdq da x nztqlvztr mrkc tqyc-zbzlz narde. Nzyr kx,
37 Por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus, o Rei dos Judeus .
38 X nztqlvztr kz mz kros kzbleng ncblo nzling kxnzpnang da taplxsr nrlar Jiszs.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
39 Mzli kc tqdoo-ngrm Jiszs mz kros, kzdung leplz kx nzvzkimlr mrlcde nzrpitilzbzng natq kxtrkating bade. Nzycngrlrlzbzlr nardr.
39 Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:
40 X nzrpilzbzlr kx, “Kx tqrpiq kx matq-esz'ngrn mz nzawxo-krm Mangr-nzangiongr x wzti-mowq mz zbq kxtqtxu, e vzom mz kros la mz nzarlapx-lzbq-krm! Krlzq nzale-krmle nzmu nangi-zwpxm mrlx Gct!”
40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz!
41 Mz nzmu-krde lcdepwz, kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis, x lrtzlvzng nzxtrnga-kz-ngrdr Jiszs mz mzlirdr.
41 De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 Nzrpilr kx, “Krlzle nzarlapx-krde kzdu-kzng leplz, a' trkrlzleu nzarlapx-lzbq-krde. Nzmu kx tqngini-angidrle King r Israel, navzopem mz kros mzli ka x sc tqlxngitipeku nide.
42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele.
43 Drtwrde abrtrpzle mz Gct, x rpile kx nide mrlx Gct. Namcku ena na-arlapxkr Gct nide mzli ka, nzmu mrlzti-zlwzle nide.”
43 Confiou em Deus; pois venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 X mz nqmq lcpwz, ncblo kcng nzling tzpnang da tzdo-kzng mz kros, nzrpiti-kzpzng natq kxtrka bade.
44 E os mesmos impropérios lhe diziam também os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Mzli kc tqtavauo-ngrm nepi, nzlo akqlvztx-pnzle nrlc tulvzo, krlzbzle nabznepi kc tqtq.
45 Desde a hora sexta até à hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
46 X mzli lcpwz, Jiszs sc tqetumipe natqde, nzrpi-krde kx, “Eli! Eli! ?Lama sabaktani?” Drtwr ngrde kx, “Gct! Gct o! ?Memule tqvzszpe-ngrn ninge?”
46 Por volta da hora nona, clamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? O que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Kzdung leplz mrkc nzxlr-rbrbzlr natq Jiszs, x sc tzrpipelr kx, “?Xlrbzmu? Kqlepele Profet Elaeja kc bqnc mz nzokatr-krde nide!”
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Ele chama por Elias.
48 Kzdq nidr otile kc kzdq da, petrle mz nounc, leole mz waen kxrkx, x sc tqglalzpebzle x katrpzle mz nao Jiszs.
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido de vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe a beber.
49 A' kzdung kz leplz nzrpibzlr kx, “Na-aenzliku ena, namcku nzvz-krm Elaeja mz nzarlapx-krde nide.”
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Zbz Jiszs netxpx-kato mou x sc tqrlrpe-ngrbzle mqngrde mz Gct.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 X mzli lcpwz, lotqbr kc tqdo Mrkc Tqtr Mangr-nzangiongr nzpesalikiomle wq tatxo mz noude, ncte li. X mzli lc nengq kxetu vzm x rplz kxetuting nzbxpizting. Lotqbr kc tqdo Mrkc Tqtr nzpesalikiomle wq tatxo mz noude, ncte li.|alt="040 curtain in temple torn top to bottom" src="040-CN01843b.tif" size="SPAN" loc="MAT 27:51" copy="David C. Cook" ref="27:51"
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
52 X butqbr x gq kcng tzyrbqpx-ngrm namz nzlvxpx-lzbqng x nrkrdrtq leplz neng Gct kxkqlu nztulz-mopqng mz nzbzngr.
52 abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;
53 Nzrlaszlr butqbr kcng x mz nibr nztulz-mou-krm Jiszs mz nzbzngr, sc tzvztrpeng mzteadau kxtr Jerusalem, x nzmc leplz kxnzkqlung nidr elr.
53 e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Kzdq kxetu kx aclvele dzbe ncblo ngr vea ngr Rom kc trtqki-esz' (100) tulzbz mz nou kros badr kzdung kz ncblo ngr vea mz nzaukzlz-krbzlr mz Jiszs. Kxnzmclr nengq x da lcng tqprtzting, nzmwxlr-zlwz-ngrdr. X sc tzrpipelr kx, “Da zpwxtx, ncblo ka nide Mrlx Gct.”
54 O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus.
55 Kzdung olvz nzmnc-kzng mrlcde, sc tztumqng rlru, x nzmclr da kcng tzwaisrngr Jiszs. Olvz lcng nzvzkimlr Gzlili x nzvzdzng badr Jiszs Jerusalem mz nzokatr-krdr nide.
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe; eram as que vinham seguindo a Jesus desde a Galileia, para o servirem;
56 Kzdung olvz lcdeng nidr seleng, Mxri kc Makdala, Mxri lxe Jemes x Josip, x lxe Jemes x Jon.
56 entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 Mzli kc tqycpe pipz nztaokr nepi x Sabat kc tqyzutrpe, kzdq bcnyr vzm. Nide ncblo ngr taon Arimatia, drtqde Josip x lxngitile Jiszs.
57 Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 Vzbz mz Paelzt x sc tqrlxtipebzle nrkrdrtq Jiszs, kx nayrtzmqle. X sc tqpipebz Paelzt mz ncblo nedeng kx narlr-ngrbzlr bade.
58 Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue.
59 Zbz Josip glqle nrkrdrtq Jiszs x sc tqbxtipele lrpz kxprki.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho
60 X sc tqyrlqtrpele namz ngr Jiszs mz gq lr kxnzbz nyzde, kc tqekqtitr-atele mz butqbr. Alqlitrpzle kc rplz kxetu kx na-apqbrtr-ngrbzle naonrx ngrde, x sc tqvzpe.
60 e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou.
61 Mxri kc Makdala x kzdq kz Mxri nzwxbutrpzng yz mz butqbr kc, x nzmclr da amrlx kcng tqaleting Josip.
61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.
62 Zbq kc navz-mop ngi Sabat. X kxnzetu rdr pris x Farzsi nzvzbzng mz Paelzt.
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos,
63 Nzrpibzlr bade kx, “Kxetu, dcpx mz drtwrgr mzli kc tqlubengr blzpokia kc, rpile kx, ‘Zbq naotx natq, x ninge kc tqlupe-mopwc'.’
63 disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Mz nzmu-krde lcde, kapx natqm kx navz du ncblo ngr vea nemqng mz nzaukz-krdr mrkc tzyrtzmqngr nide, nakrlz-zpwxbzle nzyrkrpxkr zbq kcng tq. Murde ncblo nedeng ma tzvzmqng, tzpnatipelr namz ngrde, x sc tzpipebzlr mz leplz kx lupe mou. Nzpokiangr lc sa naetutx zlwz namyaszpxle nzpokiangr kx nide Kxnzmcpx.”
64 Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro.
65 Rpibz Paelzt badr kx, “Vzmiamu du ncblo ngr vea nengeng x namctr mz nzaukz-krdr kx trpnzngr kx vznebz mrlcde.”
65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer.
66 Zbz sc tzvzpeng x tzamqngitrpelr butqbr mz nzamnc-krdr ncblo ngr vea kcng mz nzaukz-krdr elr, x mz nzayrlenitrngr kadol mrkc tqmwitrngr rplz kc mz butqbr kc. Murde nakrlz-ngrdr kx rlvxtrpe kc naonrx mz nzmrglckr dalr kadol kc.
66 Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.