Mateus 20
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Nzprtrkr leplz mz nzlungr kxboi apule nzycmne-ebzpxngr lcde sele. Kzdq kc ncblo nyzde kc nrlanc. Kzdq zbq, mzli kc mz nourla kxtopwz, vz mz nzrtangr-krde ncblo kx nawzng mz nrlanc nyzde.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Rmctile kcng ncblo mz nzwztr-krbzlr bade mz zbq lc. X rpibzle badr trau kc nakabzle badr trnablepxu, a' narsakrlrtx-ngrpwz, krlc trau kxesz'. Murde krlc narncbr mz nzxpengr leplz mzli lc.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Zbz mz nabz nepi kc tqrpwxmz, sc tqvzpe me nzamwangr da, sc tqrmctipele kzdung ncblo kx nzmnc-txneng.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Sc tqrpipebzle badr kx, ‘Vzamu x wz-kzamu mz nrlanc nyznge. X sa nakabo bamu narncbr kx takitrde.’
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Zbz sc tzvzpeng. X sc tqvzpe mou mz nzale-krde da kcpwz mzli kc bea x mz nabz nepi kc tqtq.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Zbz mz nabz nepi kc tqnzlvqn, sc tqvzpe, x sc tqrmctipele kzdu-kzng ncblo kx nzmnc-txneng. Rpibzle badr kx, ‘?Memule tqmnctxne-ngrnamu mzbq ka boi?’
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Nzrpibzlr kx, ‘Trpnzngr ncblo kx rpim bagr nzwzngr.’ Rpibzle badr kx, ‘Vz-kzamu mz nzwzngr mz nrlanc nyznge.’
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 “Zbz mzli kc nataopengr nepi, ncblo kc tqrnginyz nrlanc kc, rpibzle mz kxetu r kxnzawzng kx, ‘Kqle ncblo kcng tzawzng. X xpe nidr, yzutr mz leplz kcng tzwz-belqng x nayrkrpx mz krkcng tzabzo-kailr nzwzngr.’
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Ncblo kcng nzyzutrlr nzwzngr mz nabz nepi kc nzlvqn nzrtwz-lxblrng trau kxesz'.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc naxpepengr krkcng tzwz-kaing, mz drtwrdr nartwzng trau kxkqlu murde nzwztilr nabz nepi nzpnu-esz'-nrade-li (12). A' nztwz-kzlr trau kcpwz esz'.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Nztwzlr trau scdr x drtwrdr kc tqlctrpebz mz kxetu r nrlanc kc.
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 Nzrpibzlr kx, ‘Ncblo lcng nzwzti-txpwzlr nabz nepi esz'. A' nigr wztikr mzbq ka atwrnrngr mz nepi. A' se tqarsakrlrkr badr mz nzrka-krme bagr trau kcpwz tqkabzme badr!’
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Kx rnginyz nrlanc kc rpibzle mz kzdq nidr kx, ‘Mzlenge, trangqngutitrwxu nim. Murde krlzpeq kx natwzq trau kxesz' mz nzwz-krm mz zbq kxesz'.
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Twz trau lc, x vzpe. Murde trpnzngr scm drtwr kx yctr elr. A' suti drtwrnge nzka-krbo mz leplz kcng tzwz-belqng trau kcpwz tqkabo bam.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ?Myx kxmule, mz drtwrm trmrlzu nzvz-nqblq-krnge me pnz drtwrnge mz nzayrbzkq-krnge trau scnge? ?Nide kc tqdobu-ngrn murde nivz lrnge nzmrlz-krbzle badr?’”
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Zbz rpi-mop Jiszs bagr kx, “X nzprtrkr leplz mz nzlungr kxboi kxnamu-kzle lc. Murde kzdung leplz txneng mzli ka sa na-avzdzng, x kzdung leplz kxnzetung mzli ka sa na-avzong.”
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Mzli kc tqvz-ngrgr mz lrpzki mz nzvzkilz-krgr Jerusalem, Jiszs katxpxmle nigr ncblo nedeng, vzkitxpxkr rlru kxpipz x rpimle bagr kx,
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 “Ninge Mrlx Leplz. X mzli kc nakrlztr-ngrbzku Jerusalem, sa nakaobz ninge mz mqdr kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis. Zbz navzmibzlr ninge mz Kansrl x drtwrdr sa naesz'ti kx nabzx.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Zbz nakao-mopwzlr ninge mz mqdr lr Rom kxtrngiulrJiu mz nzrnibqngr ninge. X lr Rom lcng sa naxtrnga-ngrdr ninge, naviplalr ninge x natqlvztrlr ninge mz kros. A' mz zbq kratq mz nibr nzbz-krnge, ninge kc tzatulzpe-mop mz nzlungr.”
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Zbz olvz r Sebedi vzm mz Jiszs, nidr badr Jemes x Jon, mrlxde kcng li. Rweobz zpr bade x rlxtibzle da kx na-alebzle bade.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Jiszs rveabz bade kx, “?Nike suti drtwrm na-alebo bam?” Ayzlu-ngrbzle natqde kx, “Rlr-ngrbz mz mrlxnge lcng li nzwxbu-krmu badr, kzdq mz nrlarm kxrtc, x kzdq kz mz nrlarm kxmc, murde nanginidr kxnzetung kxnzmyapxbzng.”
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 A' rpibz Jiszs badr kx, “Trkrlz-angidrwamuu nike tqrlxtiamu! ?Nzmu rlrpx-lzbq-ngrnamu mz nzprtrngr mz nzetqkr drtq kc naprtilzle ninge?” Nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Eu, krlzkr nzalengr da lc!”
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Zbz rpibz Jiszs badr kx, “Da zpwxtx, drtqmu la naetq kz, da kc nawai nzetqkr drtqnge. A' trpnzngr scnge zmatq mz nzka-krbo me matq lcng. Murde Trtenge kx rmcpxpwz krkcng nawxbuong mz tron lcng.”
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Mzli kc tqxlr-ngrbzkr da lc, drtwrgr kc tqlctrpebz badr rlilrdr.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Zbz Jiszs sc tqkqlepemle nigr amrlx ngrgr x rpimle bagr kx, “Krlzamu kx king mz nrlc ka nzrtulrtr-ngrbzlr mz leplz nzalengr da mz nzmnclz-krbzlr badr.
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 A' bzkq mz nimu. Murde mrlx kx rpile namyapxbz mz nimu mz nzaclve-krde leplz nengeng, nawztrpz bamu.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 X mrlx kx rpile nangi kxetu kxmyalz, na-avzo-lzbq x nawz-nrbalqtrpz bamu.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Ninge Mrlx Leplz. X kxmule-esz' ninge kxetu rmu, a' vz-ngrmc mz nrlc mz nzwztr-krbo mz leplz, a' trngiu leplz kx nawztrpqng bange. X vz-ngrmc nzrlrpx-krbo nzlu-krnge mz nzxpepx-krbo leplz kxnzkqlung mz zmatq ngr nzbzngr.”
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Mzli kc tqrlaszpe-mou-ngrgr badr Jeriko, nzyrkr-nqblqmlr nigr zbo ngr leplz kxetu.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 X mz nrlar lrpzki lc tqo-zlikr, nzwxbung elr ncblo li kx mztr mwi. Mzli kc tzxlrpe-ngrdr kx Jiszs sc tqvzpe mz lrpzki, sc tznepxpeng mz nzrpi-krdr kx, “Mrlx Devet, nayc mz drtwrm nigr!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 A' leplz lcng nzlclvzlr nidr x nzrpibzlr namnc-lrping. A' sc tzaetunelz-zlwzlr natqdr, mz nzrpi-krdr kx, “Kxetu! Mrlx Devet, nayc mz drtwrm nigr!”
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Jiszs kc tqtupe, tqkqlepele ncblo kcng li, rpibzle kx, “?Nike suti drtwrmu na-alebo bamu?”
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Nzrpibzlr kx, “Kxetu, naobq-moukr.”
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Jiszs yc mz drtwrde nidr x maletrpzle mztr. X mzli kcpwz mztr obqtxpx pnz. X sc tzvz-nqblqpe-kzlr nide.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.