Mateus 20

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Nzprtrkr leplz mz nzlungr kxboi apule nzycmne-ebzpxngr lcde sele. Kzdq kc ncblo nyzde kc nrlanc. Kzdq zbq, mzli kc mz nourla kxtopwz, vz mz nzrtangr-krde ncblo kx nawzng mz nrlanc nyzde.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Rmctile kcng ncblo mz nzwztr-krbzlr bade mz zbq lc. X rpibzle badr trau kc nakabzle badr trnablepxu, a' narsakrlrtx-ngrpwz, krlc trau kxesz'. Murde krlc narncbr mz nzxpengr leplz mzli lc.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Zbz mz nabz nepi kc tqrpwxmz, sc tqvzpe me nzamwangr da, sc tqrmctipele kzdung ncblo kx nzmnc-txneng.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 Sc tqrpipebzle badr kx, ‘Vzamu x wz-kzamu mz nrlanc nyznge. X sa nakabo bamu narncbr kx takitrde.’
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Zbz sc tzvzpeng. X sc tqvzpe mou mz nzale-krde da kcpwz mzli kc bea x mz nabz nepi kc tqtq.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Zbz mz nabz nepi kc tqnzlvqn, sc tqvzpe, x sc tqrmctipele kzdu-kzng ncblo kx nzmnc-txneng. Rpibzle badr kx, ‘?Memule tqmnctxne-ngrnamu mzbq ka boi?’
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Nzrpibzlr kx, ‘Trpnzngr ncblo kx rpim bagr nzwzngr.’ Rpibzle badr kx, ‘Vz-kzamu mz nzwzngr mz nrlanc nyznge.’
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 “Zbz mzli kc nataopengr nepi, ncblo kc tqrnginyz nrlanc kc, rpibzle mz kxetu r kxnzawzng kx, ‘Kqle ncblo kcng tzawzng. X xpe nidr, yzutr mz leplz kcng tzwz-belqng x nayrkrpx mz krkcng tzabzo-kailr nzwzngr.’
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Ncblo kcng nzyzutrlr nzwzngr mz nabz nepi kc nzlvqn nzrtwz-lxblrng trau kxesz'.
9 E, chegando os que
10 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc naxpepengr krkcng tzwz-kaing, mz drtwrdr nartwzng trau kxkqlu murde nzwztilr nabz nepi nzpnu-esz'-nrade-li (12). A' nztwz-kzlr trau kcpwz esz'.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Nztwzlr trau scdr x drtwrdr kc tqlctrpebz mz kxetu r nrlanc kc.
11 E, recebendo-
12 Nzrpibzlr kx, ‘Ncblo lcng nzwzti-txpwzlr nabz nepi esz'. A' nigr wztikr mzbq ka atwrnrngr mz nepi. A' se tqarsakrlrkr badr mz nzrka-krme bagr trau kcpwz tqkabzme badr!’
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Kx rnginyz nrlanc kc rpibzle mz kzdq nidr kx, ‘Mzlenge, trangqngutitrwxu nim. Murde krlzpeq kx natwzq trau kxesz' mz nzwz-krm mz zbq kxesz'.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Twz trau lc, x vzpe. Murde trpnzngr scm drtwr kx yctr elr. A' suti drtwrnge nzka-krbo mz leplz kcng tzwz-belqng trau kcpwz tqkabo bam.
14 Toma o
15 ?Myx kxmule, mz drtwrm trmrlzu nzvz-nqblq-krnge me pnz drtwrnge mz nzayrbzkq-krnge trau scnge? ?Nide kc tqdobu-ngrn murde nivz lrnge nzmrlz-krbzle badr?’”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Zbz rpi-mop Jiszs bagr kx, “X nzprtrkr leplz mz nzlungr kxboi kxnamu-kzle lc. Murde kzdung leplz txneng mzli ka sa na-avzdzng, x kzdung leplz kxnzetung mzli ka sa na-avzong.”
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Mzli kc tqvz-ngrgr mz lrpzki mz nzvzkilz-krgr Jerusalem, Jiszs katxpxmle nigr ncblo nedeng, vzkitxpxkr rlru kxpipz x rpimle bagr kx,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 “Ninge Mrlx Leplz. X mzli kc nakrlztr-ngrbzku Jerusalem, sa nakaobz ninge mz mqdr kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis. Zbz navzmibzlr ninge mz Kansrl x drtwrdr sa naesz'ti kx nabzx.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Zbz nakao-mopwzlr ninge mz mqdr lr Rom kxtrngiulrJiu mz nzrnibqngr ninge. X lr Rom lcng sa naxtrnga-ngrdr ninge, naviplalr ninge x natqlvztrlr ninge mz kros. A' mz zbq kratq mz nibr nzbz-krnge, ninge kc tzatulzpe-mop mz nzlungr.”
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Zbz olvz r Sebedi vzm mz Jiszs, nidr badr Jemes x Jon, mrlxde kcng li. Rweobz zpr bade x rlxtibzle da kx na-alebzle bade.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Jiszs rveabz bade kx, “?Nike suti drtwrm na-alebo bam?” Ayzlu-ngrbzle natqde kx, “Rlr-ngrbz mz mrlxnge lcng li nzwxbu-krmu badr, kzdq mz nrlarm kxrtc, x kzdq kz mz nrlarm kxmc, murde nanginidr kxnzetung kxnzmyapxbzng.”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 A' rpibz Jiszs badr kx, “Trkrlz-angidrwamuu nike tqrlxtiamu! ?Nzmu rlrpx-lzbq-ngrnamu mz nzprtrngr mz nzetqkr drtq kc naprtilzle ninge?” Nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Eu, krlzkr nzalengr da lc!”
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Zbz rpibz Jiszs badr kx, “Da zpwxtx, drtqmu la naetq kz, da kc nawai nzetqkr drtqnge. A' trpnzngr scnge zmatq mz nzka-krbo me matq lcng. Murde Trtenge kx rmcpxpwz krkcng nawxbuong mz tron lcng.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Mzli kc tqxlr-ngrbzkr da lc, drtwrgr kc tqlctrpebz badr rlilrdr.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Zbz Jiszs sc tqkqlepemle nigr amrlx ngrgr x rpimle bagr kx, “Krlzamu kx king mz nrlc ka nzrtulrtr-ngrbzlr mz leplz nzalengr da mz nzmnclz-krbzlr badr.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 A' bzkq mz nimu. Murde mrlx kx rpile namyapxbz mz nimu mz nzaclve-krde leplz nengeng, nawztrpz bamu.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 X mrlx kx rpile nangi kxetu kxmyalz, na-avzo-lzbq x nawz-nrbalqtrpz bamu.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 Ninge Mrlx Leplz. X kxmule-esz' ninge kxetu rmu, a' vz-ngrmc mz nrlc mz nzwztr-krbo mz leplz, a' trngiu leplz kx nawztrpqng bange. X vz-ngrmc nzrlrpx-krbo nzlu-krnge mz nzxpepx-krbo leplz kxnzkqlung mz zmatq ngr nzbzngr.”
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Mzli kc tqrlaszpe-mou-ngrgr badr Jeriko, nzyrkr-nqblqmlr nigr zbo ngr leplz kxetu.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 X mz nrlar lrpzki lc tqo-zlikr, nzwxbung elr ncblo li kx mztr mwi. Mzli kc tzxlrpe-ngrdr kx Jiszs sc tqvzpe mz lrpzki, sc tznepxpeng mz nzrpi-krdr kx, “Mrlx Devet, nayc mz drtwrm nigr!”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 A' leplz lcng nzlclvzlr nidr x nzrpibzlr namnc-lrping. A' sc tzaetunelz-zlwzlr natqdr, mz nzrpi-krdr kx, “Kxetu! Mrlx Devet, nayc mz drtwrm nigr!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Jiszs kc tqtupe, tqkqlepele ncblo kcng li, rpibzle kx, “?Nike suti drtwrmu na-alebo bamu?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Nzrpibzlr kx, “Kxetu, naobq-moukr.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Jiszs yc mz drtwrde nidr x maletrpzle mztr. X mzli kcpwz mztr obqtxpx pnz. X sc tzvz-nqblqpe-kzlr nide.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.