Mateus 20

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rpi-mop Jiszs bagr kx, “Nzprtrkr leplz mz nzlungr kxboi apule nzycmne-ebzpxngr lcde sele. Kzdq kc ncblo nyzde kc nrlanc. Kzdq zbq, mzli kc mz nourla kxtopwz, vz mz nzrtangr-krde ncblo kx nawzng mz nrlanc nyzde.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Rmctile kcng ncblo mz nzwztr-krbzlr bade mz zbq lc. X rpibzle badr trau kc nakabzle badr trnablepxu, a' narsakrlrtx-ngrpwz, krlc trau kxesz'. Murde krlc narncbr mz nzxpengr leplz mzli lc.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Zbz mz nabz nepi kc tqrpwxmz, sc tqvzpe me nzamwangr da, sc tqrmctipele kzdung ncblo kx nzmnc-txneng.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Sc tqrpipebzle badr kx, ‘Vzamu x wz-kzamu mz nrlanc nyznge. X sa nakabo bamu narncbr kx takitrde.’
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Zbz sc tzvzpeng. X sc tqvzpe mou mz nzale-krde da kcpwz mzli kc bea x mz nabz nepi kc tqtq.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Zbz mz nabz nepi kc tqnzlvqn, sc tqvzpe, x sc tqrmctipele kzdu-kzng ncblo kx nzmnc-txneng. Rpibzle badr kx, ‘?Memule tqmnctxne-ngrnamu mzbq ka boi?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Nzrpibzlr kx, ‘Trpnzngr ncblo kx rpim bagr nzwzngr.’ Rpibzle badr kx, ‘Vz-kzamu mz nzwzngr mz nrlanc nyznge.’
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 “Zbz mzli kc nataopengr nepi, ncblo kc tqrnginyz nrlanc kc, rpibzle mz kxetu r kxnzawzng kx, ‘Kqle ncblo kcng tzawzng. X xpe nidr, yzutr mz leplz kcng tzwz-belqng x nayrkrpx mz krkcng tzabzo-kailr nzwzngr.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Ncblo kcng nzyzutrlr nzwzngr mz nabz nepi kc nzlvqn nzrtwz-lxblrng trau kxesz'.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc naxpepengr krkcng tzwz-kaing, mz drtwrdr nartwzng trau kxkqlu murde nzwztilr nabz nepi nzpnu-esz'-nrade-li (12). A' nztwz-kzlr trau kcpwz esz'.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Nztwzlr trau scdr x drtwrdr kc tqlctrpebz mz kxetu r nrlanc kc.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Nzrpibzlr kx, ‘Ncblo lcng nzwzti-txpwzlr nabz nepi esz'. A' nigr wztikr mzbq ka atwrnrngr mz nepi. A' se tqarsakrlrkr badr mz nzrka-krme bagr trau kcpwz tqkabzme badr!’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Kx rnginyz nrlanc kc rpibzle mz kzdq nidr kx, ‘Mzlenge, trangqngutitrwxu nim. Murde krlzpeq kx natwzq trau kxesz' mz nzwz-krm mz zbq kxesz'.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Twz trau lc, x vzpe. Murde trpnzngr scm drtwr kx yctr elr. A' suti drtwrnge nzka-krbo mz leplz kcng tzwz-belqng trau kcpwz tqkabo bam.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 ?Myx kxmule, mz drtwrm trmrlzu nzvz-nqblq-krnge me pnz drtwrnge mz nzayrbzkq-krnge trau scnge? ?Nide kc tqdobu-ngrn murde nivz lrnge nzmrlz-krbzle badr?’”
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Zbz rpi-mop Jiszs bagr kx, “X nzprtrkr leplz mz nzlungr kxboi kxnamu-kzle lc. Murde kzdung leplz txneng mzli ka sa na-avzdzng, x kzdung leplz kxnzetung mzli ka sa na-avzong.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Mzli kc tqvz-ngrgr mz lrpzki mz nzvzkilz-krgr Jerusalem, Jiszs katxpxmle nigr ncblo nedeng, vzkitxpxkr rlru kxpipz x rpimle bagr kx,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Ninge Mrlx Leplz. X mzli kc nakrlztr-ngrbzku Jerusalem, sa nakaobz ninge mz mqdr kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis. Zbz navzmibzlr ninge mz Kansrl x drtwrdr sa naesz'ti kx nabzx.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Zbz nakao-mopwzlr ninge mz mqdr lr Rom kxtrngiulrJiu mz nzrnibqngr ninge. X lr Rom lcng sa naxtrnga-ngrdr ninge, naviplalr ninge x natqlvztrlr ninge mz kros. A' mz zbq kratq mz nibr nzbz-krnge, ninge kc tzatulzpe-mop mz nzlungr.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Zbz olvz r Sebedi vzm mz Jiszs, nidr badr Jemes x Jon, mrlxde kcng li. Rweobz zpr bade x rlxtibzle da kx na-alebzle bade.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Jiszs rveabz bade kx, “?Nike suti drtwrm na-alebo bam?” Ayzlu-ngrbzle natqde kx, “Rlr-ngrbz mz mrlxnge lcng li nzwxbu-krmu badr, kzdq mz nrlarm kxrtc, x kzdq kz mz nrlarm kxmc, murde nanginidr kxnzetung kxnzmyapxbzng.”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 A' rpibz Jiszs badr kx, “Trkrlz-angidrwamuu nike tqrlxtiamu! ?Nzmu rlrpx-lzbq-ngrnamu mz nzprtrngr mz nzetqkr drtq kc naprtilzle ninge?” Nzayzlu-ngrbzlr natqde kx, “Eu, krlzkr nzalengr da lc!”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Zbz rpibz Jiszs badr kx, “Da zpwxtx, drtqmu la naetq kz, da kc nawai nzetqkr drtqnge. A' trpnzngr scnge zmatq mz nzka-krbo me matq lcng. Murde Trtenge kx rmcpxpwz krkcng nawxbuong mz tron lcng.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Mzli kc tqxlr-ngrbzkr da lc, drtwrgr kc tqlctrpebz badr rlilrdr.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Zbz Jiszs sc tqkqlepemle nigr amrlx ngrgr x rpimle bagr kx, “Krlzamu kx king mz nrlc ka nzrtulrtr-ngrbzlr mz leplz nzalengr da mz nzmnclz-krbzlr badr.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 A' bzkq mz nimu. Murde mrlx kx rpile namyapxbz mz nimu mz nzaclve-krde leplz nengeng, nawztrpz bamu.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 X mrlx kx rpile nangi kxetu kxmyalz, na-avzo-lzbq x nawz-nrbalqtrpz bamu.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Ninge Mrlx Leplz. X kxmule-esz' ninge kxetu rmu, a' vz-ngrmc mz nrlc mz nzwztr-krbo mz leplz, a' trngiu leplz kx nawztrpqng bange. X vz-ngrmc nzrlrpx-krbo nzlu-krnge mz nzxpepx-krbo leplz kxnzkqlung mz zmatq ngr nzbzngr.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Mzli kc tqrlaszpe-mou-ngrgr badr Jeriko, nzyrkr-nqblqmlr nigr zbo ngr leplz kxetu.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 X mz nrlar lrpzki lc tqo-zlikr, nzwxbung elr ncblo li kx mztr mwi. Mzli kc tzxlrpe-ngrdr kx Jiszs sc tqvzpe mz lrpzki, sc tznepxpeng mz nzrpi-krdr kx, “Mrlx Devet, nayc mz drtwrm nigr!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 A' leplz lcng nzlclvzlr nidr x nzrpibzlr namnc-lrping. A' sc tzaetunelz-zlwzlr natqdr, mz nzrpi-krdr kx, “Kxetu! Mrlx Devet, nayc mz drtwrm nigr!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Jiszs kc tqtupe, tqkqlepele ncblo kcng li, rpibzle kx, “?Nike suti drtwrmu na-alebo bamu?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Nzrpibzlr kx, “Kxetu, naobq-moukr.”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Jiszs yc mz drtwrde nidr x maletrpzle mztr. X mzli kcpwz mztr obqtxpx pnz. X sc tzvz-nqblqpe-kzlr nide.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.