Marcos 7
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 — ausente —
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 — ausente —
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 — ausente —
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 — ausente —
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Zbz nzveabzng bade kx, “?Memule ncblo nemqng tzrnzlvzo-ngrdr nqmq krgung?”
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Jiszs rpibzle badr kx, “Gct ycmnetr-ngrde leplz kx nzapulr nimu mz nzngi-batr-krbzle mz profet Asaea nzryr-krde kx, ‘Leplz lcng nzamrlue-txpwzlr ninge mz naodr. A' trnzvz-nqblqlru natqnge murde nqmq nr nabzdr yc-rlrup bange.
6 Jesus respondeu:
7 Nzangio-krdr ninge mane mz drtwrnge, murde nzrpilr da kcng tzalvztr-ngrdr leplz nzvzpxmqng bange. A' trtingr.’”
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Trvz-nqblqwamuu Lou sc Gct, a' krlang tqvz-nqblqamu nqmq kx nzyrlq leplz.
8 E continuou:
9 Krlztx-angidramu nzrkatxpxngr lou angidr sc Gct, murde navz-nqblqpwzmu nqmq krmu.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Kzdq me aleki-kzamule nide sele: Gct rpile mz Lou kc tqkabzle mz Mosis kx, ‘Amrlue zvz trtem x lxem.’ x ‘Doa kx tramrlueleu trtede x lxede, a' pibqtile nidr, takitxtrpwzle nzrnibqngr.’
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 — ausente —
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 — ausente —
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 A' mz nzale-krmu da lc yrlqtxpxamu Lou sc Gct, murde navz-nqblqamu nzalvztr-krmu nqmq krmu. X vz zvz nzale-krmu da kxkqluting kx nzbatrpzlr mz leplz nzvz-nqblq-krdr nqmq kr melrmqmung x nzrpwa'-ngrbzlr badr nzvz-nqblq-krdr natq Gct.”
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Zbz Jiszs kqle-moule zbo ngr leplz kcng, sc tqrpipebzle kx, “Lalztq-angidrmamu bange x yrlqamu da kc napibo bamu.
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Da kcng tzyrlqtr mz nrkrdrtq leplz trnzbatrpwzlru trnztakitr-krdru nidr mz nzprtrngr mz nzangiongr. Trtingr. A' ngi da kcng tzvzpxmqng mz leplz kx nzbatrpzlr trnztakitr-krdru nidr.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng sc tzrlaszpelr zbo ngr leplz kcng x tzdwatrpe-ngrdr kc ma. X sc tzveatipebzlr bade nike drtwr ngr nzalvztr-krde lc.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Sc tqrpipebz Jiszs kx, “Rlr! ?Narmu tryrplatrkapz mz natq lc? Trngiu dakxnzng x mq kx trnzycpqu kx nzbatrpzlr trnztakitr-krdru leplz mz nzprtrngr mz nzangiongr.
18 Então ele disse:
19 Murde vztr mz lzng kr leplz, x mz nibrde sc tqvzpxpe-mop mz nrkrdrtq.” Natq Jiszs lc drtwr ngrde kx takitrde nzmungr dakxnzng amrlx.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 X sc tqrpipe-mopwzle kx, “A' da kx nzvzdzmqng mz nabz leplz, nidr lang tzbatrpzlr trnztakitr-krdru nidr mz nzprtrngr mz nzangiongr.
20 Ele continuou:
21 — ausente —
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 — ausente —
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 Da kxdrka'ngr lcng amrlx nzvzdzmqng mz nabz leplz x alwx lcng nzbatrpzlr trnztakitr-krdru leplz x trnztubq-krdru mz nzobqkr Gct.”
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng nzrlaszlr Gzlili Provins, x sc tzvzkipelr mz nrlarnrlc kc Fonisiz mrkc Siriz Provins, mz taon kc etu Taea. Provins lc nyz leplz kxtrngiulrJiu. Mz drtwr Jiszs namnc-nrwxngr mrlc murde trpnzngr kx naglxle nide. A' nrpa ngr nzkaputr-krbzle ani txpwz nztalvzpx-krde mrkc.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 — ausente —
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 — ausente —
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Jiszs ycmnebz bade mz kzdq nzycmne-ebzpxngr kx, “Doa kxnztopwzng namu-kaing. Murde trmrlzu nzoti-krbzme dakxnzng nandr x kabzme mz kuli.”
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Rpibz olvz kc kx, “Kxetu, kxmule-esz', a' nzrlr-ngrbz mz kuli nzngq-krdr dakxnzng kc tqtao mz nabz tebol.”
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Jiszs rpibzle bade kx, “Nzayzlu-krme natqnge mrlzvxitx! Vzpe ma nyzm murde drka' kc rlaszpele inyxm.”
29 Jesus disse:
30 X mzli kc tqkrlz-ngrbzle ma nyzde, sc tqmcpele inyxde nzaonepxpe-krde drtqde mz bet nyzde. Drka' kc rlaszpele nide.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng sc tzrlaszpe-moulr taon Taea. Sc tzo-ngalekipemlr nrlarnrlc nyzdr leplz kcng trngiulrJiu x nzkrlzbzlr taon Saedon, x nrlarnrlc kc mztea nzpnu, mz nzyzlu-krdr Dxbu Gzlili.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Kzdung leplz nzvzmi-moplr kc bade kzdq ncblo kx nradrtqde ngq x nzycmne-krde tropxu. Nzrlxtibzlr bade nzyrlqo-krbzle mqde mz ncblo kc murde namrlz mou.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Jiszs vzmitxpxle ncblo kc rlru mrkc tzyrlwr-ngrdr zbo ngr leplz kcng. X yrlqtrpzle nratoki r mqde mz nradrtq ncblo kc, byatx x bxtr-kzpzle nalzpqde.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 X mz nzyckr drtwrde nide, krka'lz mz bongavz, x rpibzle kx, “Lvxpx!” Natq lc nzrpibz lr Jiu kx, “Efata!”
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Mzli kcpwz nradrtqde kc tqxlrpe x nzycmne-krde otxpx pnz kz.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Pibz Jiszs mz leplz kcng bzkq nzpititxnedr da lc. Kxmule-esz' rpwa'-zlwz-ngrbz Jiszs nzpine-krdrle, a' sc nzyapwxtitx-zlwzlr.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 X mzli kc tzxlrpe-ngrdr leplz nrpa, nzkctipxlr x sc tzrpipelr kx, “Jiszs da amrlx kx aleleng mrlzvxi esz'ngr! Amrlzpeleng leplz kcng nradrtqdr tqngq x krkcng tqrblx nzycmne-krdr.”
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.