Marcos 7
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC
1 — ausente —
1 E reuniram-se em volta dele os fariseus e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 — ausente —
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 — ausente —
3 Porque os fariseus e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 — ausente —
4 e, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal, e as camas.
5 Zbz nzveabzng bade kx, “?Memule ncblo nemqng tzrnzlvzo-ngrdr nqmq krgung?”
5 Depois, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem com as mãos por lavar?
6 Jiszs rpibzle badr kx, “Gct ycmnetr-ngrde leplz kx nzapulr nimu mz nzngi-batr-krbzle mz profet Asaea nzryr-krde kx, ‘Leplz lcng nzamrlue-txpwzlr ninge mz naodr. A' trnzvz-nqblqlru natqnge murde nqmq nr nabzdr yc-rlrup bange.
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Nzangio-krdr ninge mane mz drtwrnge, murde nzrpilr da kcng tzalvztr-ngrdr leplz nzvzpxmqng bange. A' trtingr.’”
7 Em vão, porém, me honram, ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Trvz-nqblqwamuu Lou sc Gct, a' krlang tqvz-nqblqamu nqmq kx nzyrlq leplz.
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens,
9 Krlztx-angidramu nzrkatxpxngr lou angidr sc Gct, murde navz-nqblqpwzmu nqmq krmu.
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 Kzdq me aleki-kzamule nide sele: Gct rpile mz Lou kc tqkabzle mz Mosis kx, ‘Amrlue zvz trtem x lxem.’ x ‘Doa kx tramrlueleu trtede x lxede, a' pibqtile nidr, takitxtrpwzle nzrnibqngr.’
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe e: Quem maldisser ou o pai ou a mãe deve ser punido com a morte.
11 — ausente —
11 Porém vós dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 — ausente —
12 nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 A' mz nzale-krmu da lc yrlqtxpxamu Lou sc Gct, murde navz-nqblqamu nzalvztr-krmu nqmq krmu. X vz zvz nzale-krmu da kxkqluting kx nzbatrpzlr mz leplz nzvz-nqblq-krdr nqmq kr melrmqmung x nzrpwa'-ngrbzlr badr nzvz-nqblq-krdr natq Gct.”
13 invalidando, assim, a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas
14 Zbz Jiszs kqle-moule zbo ngr leplz kcng, sc tqrpipebzle kx, “Lalztq-angidrmamu bange x yrlqamu da kc napibo bamu.
14 E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, vós todos, e compreendei.
15 Da kcng tzyrlqtr mz nrkrdrtq leplz trnzbatrpwzlru trnztakitr-krdru nidr mz nzprtrngr mz nzangiongr. Trtingr. A' ngi da kcng tzvzpxmqng mz leplz kx nzbatrpzlr trnztakitr-krdru nidr.
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele, isso é que contamina o homem.
16 Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
17 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng sc tzrlaszpelr zbo ngr leplz kcng x tzdwatrpe-ngrdr kc ma. X sc tzveatipebzlr bade nike drtwr ngr nzalvztr-krde lc.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 Sc tqrpipebz Jiszs kx, “Rlr! ?Narmu tryrplatrkapz mz natq lc? Trngiu dakxnzng x mq kx trnzycpqu kx nzbatrpzlr trnztakitr-krdru leplz mz nzprtrngr mz nzangiongr.
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 Murde vztr mz lzng kr leplz, x mz nibrde sc tqvzpxpe-mop mz nrkrdrtq.” Natq Jiszs lc drtwr ngrde kx takitrde nzmungr dakxnzng amrlx.
19 porque não entra no seu coração, mas no ventre e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 X sc tqrpipe-mopwzle kx, “A' da kx nzvzdzmqng mz nabz leplz, nidr lang tzbatrpzlr trnztakitr-krdru nidr mz nzprtrngr mz nzangiongr.
20 E dizia: O que sai do homem, isso é que contamina o homem.
21 — ausente —
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as prostituições, os homicídios,
22 — ausente —
22 os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 Da kxdrka'ngr lcng amrlx nzvzdzmqng mz nabz leplz x alwx lcng nzbatrpzlr trnztakitr-krdru leplz x trnztubq-krdru mz nzobqkr Gct.”
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng nzrlaszlr Gzlili Provins, x sc tzvzkipelr mz nrlarnrlc kc Fonisiz mrkc Siriz Provins, mz taon kc etu Taea. Provins lc nyz leplz kxtrngiulrJiu. Mz drtwr Jiszs namnc-nrwxngr mrlc murde trpnzngr kx naglxle nide. A' nrpa ngr nzkaputr-krbzle ani txpwz nztalvzpx-krde mrkc.
24 E, levantando-se dali, foi para os territórios de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, queria que ninguém o soubesse, mas não pôde esconder-se,
25 — ausente —
25 porque uma mulher cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 — ausente —
26 E a mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Jiszs ycmnebz bade mz kzdq nzycmne-ebzpxngr kx, “Doa kxnztopwzng namu-kaing. Murde trmrlzu nzoti-krbzme dakxnzng nandr x kabzme mz kuli.”
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos, porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-
28 Rpibz olvz kc kx, “Kxetu, kxmule-esz', a' nzrlr-ngrbz mz kuli nzngq-krdr dakxnzng kc tqtao mz nabz tebol.”
28 Ela, porém, respondeu e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 Jiszs rpibzle bade kx, “Nzayzlu-krme natqnge mrlzvxitx! Vzpe ma nyzm murde drka' kc rlaszpele inyxm.”
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio
30 X mzli kc tqkrlz-ngrbzle ma nyzde, sc tqmcpele inyxde nzaonepxpe-krde drtqde mz bet nyzde. Drka' kc rlaszpele nide.
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, pois o demônio já tinha saído.
31 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng sc tzrlaszpe-moulr taon Taea. Sc tzo-ngalekipemlr nrlarnrlc nyzdr leplz kcng trngiulrJiu x nzkrlzbzlr taon Saedon, x nrlarnrlc kc mztea nzpnu, mz nzyzlu-krdr Dxbu Gzlili.
31 E ele, tornando a sair dos territórios de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galileia, pelos confins de Decápolis.
32 Kzdung leplz nzvzmi-moplr kc bade kzdq ncblo kx nradrtqde ngq x nzycmne-krde tropxu. Nzrlxtibzlr bade nzyrlqo-krbzle mqde mz ncblo kc murde namrlz mou.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente, e rogaram-lhe que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jiszs vzmitxpxle ncblo kc rlru mrkc tzyrlwr-ngrdr zbo ngr leplz kcng. X yrlqtrpzle nratoki r mqde mz nradrtq ncblo kc, byatx x bxtr-kzpzle nalzpqde.
33 E, tirando-o à parte de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 X mz nzyckr drtwrde nide, krka'lz mz bongavz, x rpibzle kx, “Lvxpx!” Natq lc nzrpibz lr Jiu kx, “Efata!”
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te.
35 Mzli kcpwz nradrtqde kc tqxlrpe x nzycmne-krde otxpx pnz kz.
35 E logo se lhe abriram os ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 Pibz Jiszs mz leplz kcng bzkq nzpititxnedr da lc. Kxmule-esz' rpwa'-zlwz-ngrbz Jiszs nzpine-krdrle, a' sc nzyapwxtitx-zlwzlr.
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 X mzli kc tzxlrpe-ngrdr leplz nrpa, nzkctipxlr x sc tzrpipelr kx, “Jiszs da amrlx kx aleleng mrlzvxi esz'ngr! Amrlzpeleng leplz kcng nradrtqdr tqngq x krkcng tqrblx nzycmne-krdr.”
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.