Marcos 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Mz nibrde, Jiszs dwapx ma kc x sc tqvzope mz nabz drta' ngr Dxbu Gzlili. Zbz zbo ngr leplz kcng kxnzetunepxlr kc, sc tzyrlwr-ngalelvzpelr nide. X sc tqdwaope mou mz bot, mz nzalvztr-krde nidr kcng tzyrlwrpxbzng mepz.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Yapwxtibzle badr kzdung nzycmne-ebzpxngr mz nzalvztr-krde nidr da kxkqlu. X mz zbq lcde Jiszs yapwxtibzle badr nzycmne-ebzpxngr lcde seleng.
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Lalztqmamu bange! Kzdq mzli kzdq kc ncblo oliqtile drtc' ngr nrlanc nyzde. Zbz sc tqarlxpele nra wit nyzdeng, murde rpile nayrkqlvzle mz drtc' mz nibrde.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 A' mzli kc tqarlx-ngrdeleng, kzdung tationg mz lrpzki kx drtc' ngrde mqngi, x nzngqtilzmqng utc.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 — ausente —
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 — ausente —
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 X kzdung mou nztationg mz drtc' ngr ncngrbz. Krlcng nzlvcpumilzm lxbi x nzyrlvilvzo lxbi nidr x trnzpa-pnzung.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 X kzdung nztao mz drtc' kxmrlz. Krlcng nzyrlvzlzmqng x nzpang. Kzdung nradr pipz, kzdung nradr kqlu, x kzdung nradr kqlutx zlwz.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mz nibrde mzli kc Jiszs tqmnc-ngrde esz'-krde, aposol badr kzdung kz leplz nedeng, sc tzrpipebzlr bade kx nayapwx-dalitipxbzle badr nike tqngi drtwr ngr nzycmne-ebzpxngr lc.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Sc tqrpipebz Jiszs kx, “Ayrbq-angidrbo bamu nqmq kr Gct kc tqyc-kapq mzli kc mz nzngini-krde King r leplz nedeng. Murde doa kx lxngitile Gct, Gct sa na-aetunepxbzle nzrkrlz-krde da angidr x sa na-axplrbzle nzrlxngiti-krde. A' mz leplz kcng tzpxpx-ngrdr nzxlr-krdr da angidr, napipxbo badr mz nzycmne-ebzpxngr.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Nidr leplz kcng tqycmnetrngr profet Asaea mz nzrpipxkr Gct kx,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Kctipx Jiszs trnzkrlz-krdru nzycmne-ebzpxngr lc, sc tqrpipebzle badr kx, “?Tryrplatitru narmu nzycmne-ebzpxngr lc? Nzmu kx tqmule lcde, sa narblxbz bamu nztwz-krmu drtwr ngr nzycmne-ebzpxngr amrlx.
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Drtwr ngr nzycmne-ebzpxngr kc nide sele: Nra wit kcng tqarlx ncblo ngi natq Gct.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Drtc' pwx ngi nqmq kr leplz. Lrpzki lc drtc' ngrde tqmqngi, drtwr ngrde leplz kcng nardr tqmqngi mz nzxlr-krdr natq Gct. Murde mzli kznikeng nzxlr-ngrdr nrpa ngr Gct, Setzn vzm x katxpxbzle badr.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 — ausente —
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 — ausente —
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Drtc' kxmrlz drtwr ngrde leplz kcng nabzdr tzoliqtilr nzlxngiti-krdr natq Gct. Murde nztwzlr x nzlxngitilr natqde, x nra nzrlxngiti-krdr yc-zvzbz, mz nzvectr-krmlr leplz mz nzmnc-nqblq-krdr Gct. Kzdung mzli leplz kcng nzvectrplr nzpipzneng, kzdung mzli nzkqlung, x kzdung mzli nzkqlutx-zlwzng.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Mz nzaelwapxkr Jiszs kx Nrpakxmrlz na-apule zyzlr, rpibzle kx, “Lam trnztekatru sc tzalalvzope topla. X trnzawxbulzpwzu mz nabz da. A' lam nzadolzpwz wq, murde leplz namctr zyzlr mz nzdwatr-krmlr brma.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Mz nqmq lcpwz, kxmule-esz' Nrpakxmrlz trkrlzkapzle leplz amrlx, a' sa naopxbz badr kalr. Murde mzli lc, sa nayrplatitr nardr x na-aelwapx-ngrbzle da kx yc-kapqbepz badr.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Na-aoti angidr drtwrmu natq Gct kc tqxlramu murde natwz-kzamu mz nzmnc-krmu. Mz nqmq kcpwz tqrka-ngrnamu, sa na-ayzlubz Gct bamu. A' nzrka-krde myaszlzle kxmu nzrka-krmu.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Murde doa kx twzle natq Gct mz nzmnc-krde, sa natwz-moule nzyrplapxngr mz kzdung kz natq Gct. A' doa kx trtwzleu natq Gct mz nzmnc-krde, trnatwz-mouleu nzyrplapxngr. Kxmule-esz' nzrkrlzngr kx topwzne ycbz bade, a' sa nakatxpx-kzpz Gct bade.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jiszs pi-mopwzle kzdq nzycmne-ebzpxngr. Rpibzle kx, “Nzwzkr Gct mz nzvectr-krmle leplz bade mz nzngini-krde King rdr apule ncblo kx pe rtq wit mz nrlanc nyzde.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Mz nibrde sc tqaletipele kzdung kz nzwzngr. Mwi angidr mz nrlckxbq x traotipeu drtwrde rtq wit kcng tqpetile. Nzlvcpulzmqng x nzetulzmqng, a' ncblo kc tqpe, trkrlzleu kxmu nzyrlvzlz-krmlr.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Murde drtc' esz'-krde kc tqwztr mz nzyrlvzlz-krmlr x nzpa-krdr. Da ayrnrngr kx yrlqbzle nzpa-bclz-krdr, x mz nibrde nztcngzlzkr nrpq nradr. Zbz nradr kcng tztutrpebzng.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 X mzli kc tzbrpengr nradr, kx ngi nyz nrlanc lc otile toki scde, sc tqlakitilzpemleng, murde mzli r nzrkqngr nradr kaputrpem.” Da ayrnrngr kx yrlqbzle nzpabclz-krdr, x mz nibrde nztcngzlzkr nrpq nardr. Zbz nradr kcng tztutrpebz.|alt="042 three stages of wheat" src="042-AB02865b.tif" size="COL" loc="MRK 4:28-29" copy="John Lear" ref="4:28"
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Zbz sc tqrpipebz Jiszs kx, “?Nzkqlukr leplz kcng namnclzbzng mz Gct kalr mz nzngini-krde King rdr apule nike? ?Nzycmne-ebzpxngr kznike takitrde nayokaetipx-ngrbole?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Apule rtq nc seri kx peti ncblo mz drtc'. Kxmule-esz' topwz zlwz,
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 a' mz nibr kzdung mzli etulzm x sc tqngipe kzdq nounc kxetu. X utc kxkqlung nzmncng mz zmyo ngrde.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 — ausente —
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 — ausente —
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Mz zbq lcpwz mzli kc tqvzopengr nepi, Jiszs rpibzle mz ncblo nedeng kx, “Na-alilvckiopeku mz nrlar dxbu kc.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Zbz sc tzrlaszpelr zbo ngr leplz kcng x sc tzprtzpe-kzpzng mz bot kxetu kc tqwxbuope-ngrm Jiszs, x sc tzalilvcopeng. X kzdung kz leplz nzvo-nqblqopebzlr nidr mz bot kcng tzdwa-kzng mrkc.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Zbz sc tzpwrkilvcpe-ngrdr kzdq nenq kxetu. Ebio kxnzetuting prtzm x nzvztiobzng mz nabz bot kc. X sc tzmulr naboopeng.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 A' mzli lc Jiszs sc tqmwi mz mrtwz' kxrm, glz mz pilo. Nzvzbzng bade sc tzameopelr. Nzrpibzlr kx, “Kxakrlz, okatr nigu! Nabzpeku!”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jiszs tulzm x lclvztxde nenq x ebio, rpibzle kx, “Esakiamu! Mnc-lrpiamu!” X mzli kcpwz nrwx kc tqvope.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Zbz sc tqrpipebzle mz ncblo nedeng kx, “?Memule tqmwxlr-zlwz-ngrnamu? ?Trlxngitikalamu ninge?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 A' nzmwxlr-zlwzbeng, sc tzrpi-etrpelr kx, “Eke! ?Ncblo kznika? Nenq x ebio nzvz-nqblqlr natqde.”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.