Marcos 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mz nibrde, Jiszs dwapx ma kc x sc tqvzope mz nabz drta' ngr Dxbu Gzlili. Zbz zbo ngr leplz kcng kxnzetunepxlr kc, sc tzyrlwr-ngalelvzpelr nide. X sc tqdwaope mou mz bot, mz nzalvztr-krde nidr kcng tzyrlwrpxbzng mepz.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Yapwxtibzle badr kzdung nzycmne-ebzpxngr mz nzalvztr-krde nidr da kxkqlu. X mz zbq lcde Jiszs yapwxtibzle badr nzycmne-ebzpxngr lcde seleng.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Lalztqmamu bange! Kzdq mzli kzdq kc ncblo oliqtile drtc' ngr nrlanc nyzde. Zbz sc tqarlxpele nra wit nyzdeng, murde rpile nayrkqlvzle mz drtc' mz nibrde.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 A' mzli kc tqarlx-ngrdeleng, kzdung tationg mz lrpzki kx drtc' ngrde mqngi, x nzngqtilzmqng utc.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 — ausente —
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 — ausente —
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 X kzdung mou nztationg mz drtc' ngr ncngrbz. Krlcng nzlvcpumilzm lxbi x nzyrlvilvzo lxbi nidr x trnzpa-pnzung.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 X kzdung nztao mz drtc' kxmrlz. Krlcng nzyrlvzlzmqng x nzpang. Kzdung nradr pipz, kzdung nradr kqlu, x kzdung nradr kqlutx zlwz.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mz nibrde mzli kc Jiszs tqmnc-ngrde esz'-krde, aposol badr kzdung kz leplz nedeng, sc tzrpipebzlr bade kx nayapwx-dalitipxbzle badr nike tqngi drtwr ngr nzycmne-ebzpxngr lc.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Sc tqrpipebz Jiszs kx, “Ayrbq-angidrbo bamu nqmq kr Gct kc tqyc-kapq mzli kc mz nzngini-krde King r leplz nedeng. Murde doa kx lxngitile Gct, Gct sa na-aetunepxbzle nzrkrlz-krde da angidr x sa na-axplrbzle nzrlxngiti-krde. A' mz leplz kcng tzpxpx-ngrdr nzxlr-krdr da angidr, napipxbo badr mz nzycmne-ebzpxngr.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Nidr leplz kcng tqycmnetrngr profet Asaea mz nzrpipxkr Gct kx,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Kctipx Jiszs trnzkrlz-krdru nzycmne-ebzpxngr lc, sc tqrpipebzle badr kx, “?Tryrplatitru narmu nzycmne-ebzpxngr lc? Nzmu kx tqmule lcde, sa narblxbz bamu nztwz-krmu drtwr ngr nzycmne-ebzpxngr amrlx.
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Drtwr ngr nzycmne-ebzpxngr kc nide sele: Nra wit kcng tqarlx ncblo ngi natq Gct.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Drtc' pwx ngi nqmq kr leplz. Lrpzki lc drtc' ngrde tqmqngi, drtwr ngrde leplz kcng nardr tqmqngi mz nzxlr-krdr natq Gct. Murde mzli kznikeng nzxlr-ngrdr nrpa ngr Gct, Setzn vzm x katxpxbzle badr.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 — ausente —
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Drtc' kxmrlz drtwr ngrde leplz kcng nabzdr tzoliqtilr nzlxngiti-krdr natq Gct. Murde nztwzlr x nzlxngitilr natqde, x nra nzrlxngiti-krdr yc-zvzbz, mz nzvectr-krmlr leplz mz nzmnc-nqblq-krdr Gct. Kzdung mzli leplz kcng nzvectrplr nzpipzneng, kzdung mzli nzkqlung, x kzdung mzli nzkqlutx-zlwzng.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Mz nzaelwapxkr Jiszs kx Nrpakxmrlz na-apule zyzlr, rpibzle kx, “Lam trnztekatru sc tzalalvzope topla. X trnzawxbulzpwzu mz nabz da. A' lam nzadolzpwz wq, murde leplz namctr zyzlr mz nzdwatr-krmlr brma.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Mz nqmq lcpwz, kxmule-esz' Nrpakxmrlz trkrlzkapzle leplz amrlx, a' sa naopxbz badr kalr. Murde mzli lc, sa nayrplatitr nardr x na-aelwapx-ngrbzle da kx yc-kapqbepz badr.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Doa kx yrplapx, na-abzle nztwz-krde drtwr ngr natq lc.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Na-aoti angidr drtwrmu natq Gct kc tqxlramu murde natwz-kzamu mz nzmnc-krmu. Mz nqmq kcpwz tqrka-ngrnamu, sa na-ayzlubz Gct bamu. A' nzrka-krde myaszlzle kxmu nzrka-krmu.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Murde doa kx twzle natq Gct mz nzmnc-krde, sa natwz-moule nzyrplapxngr mz kzdung kz natq Gct. A' doa kx trtwzleu natq Gct mz nzmnc-krde, trnatwz-mouleu nzyrplapxngr. Kxmule-esz' nzrkrlzngr kx topwzne ycbz bade, a' sa nakatxpx-kzpz Gct bade.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Jiszs pi-mopwzle kzdq nzycmne-ebzpxngr. Rpibzle kx, “Nzwzkr Gct mz nzvectr-krmle leplz bade mz nzngini-krde King rdr apule ncblo kx pe rtq wit mz nrlanc nyzde.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Mz nibrde sc tqaletipele kzdung kz nzwzngr. Mwi angidr mz nrlckxbq x traotipeu drtwrde rtq wit kcng tqpetile. Nzlvcpulzmqng x nzetulzmqng, a' ncblo kc tqpe, trkrlzleu kxmu nzyrlvzlz-krmlr.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Murde drtc' esz'-krde kc tqwztr mz nzyrlvzlz-krmlr x nzpa-krdr. Da ayrnrngr kx yrlqbzle nzpa-bclz-krdr, x mz nibrde nztcngzlzkr nrpq nradr. Zbz nradr kcng tztutrpebzng.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 X mzli kc tzbrpengr nradr, kx ngi nyz nrlanc lc otile toki scde, sc tqlakitilzpemleng, murde mzli r nzrkqngr nradr kaputrpem.” Da ayrnrngr kx yrlqbzle nzpabclz-krdr, x mz nibrde nztcngzlzkr nrpq nardr. Zbz nradr kcng tztutrpebz.|alt="042 three stages of wheat" src="042-AB02865b.tif" size="COL" loc="MRK 4:28-29" copy="John Lear" ref="4:28"
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Zbz sc tqrpipebz Jiszs kx, “?Nzkqlukr leplz kcng namnclzbzng mz Gct kalr mz nzngini-krde King rdr apule nike? ?Nzycmne-ebzpxngr kznike takitrde nayokaetipx-ngrbole?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Apule rtq nc seri kx peti ncblo mz drtc'. Kxmule-esz' topwz zlwz,
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 a' mz nibr kzdung mzli etulzm x sc tqngipe kzdq nounc kxetu. X utc kxkqlung nzmncng mz zmyo ngrde.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 — ausente —
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 — ausente —
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Mz zbq lcpwz mzli kc tqvzopengr nepi, Jiszs rpibzle mz ncblo nedeng kx, “Na-alilvckiopeku mz nrlar dxbu kc.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Zbz sc tzrlaszpelr zbo ngr leplz kcng x sc tzprtzpe-kzpzng mz bot kxetu kc tqwxbuope-ngrm Jiszs, x sc tzalilvcopeng. X kzdung kz leplz nzvo-nqblqopebzlr nidr mz bot kcng tzdwa-kzng mrkc.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Zbz sc tzpwrkilvcpe-ngrdr kzdq nenq kxetu. Ebio kxnzetuting prtzm x nzvztiobzng mz nabz bot kc. X sc tzmulr naboopeng.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 A' mzli lc Jiszs sc tqmwi mz mrtwz' kxrm, glz mz pilo. Nzvzbzng bade sc tzameopelr. Nzrpibzlr kx, “Kxakrlz, okatr nigu! Nabzpeku!”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Jiszs tulzm x lclvztxde nenq x ebio, rpibzle kx, “Esakiamu! Mnc-lrpiamu!” X mzli kcpwz nrwx kc tqvope.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Zbz sc tqrpipebzle mz ncblo nedeng kx, “?Memule tqmwxlr-zlwz-ngrnamu? ?Trlxngitikalamu ninge?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 A' nzmwxlr-zlwzbeng, sc tzrpi-etrpelr kx, “Eke! ?Ncblo kznika? Nenq x ebio nzvz-nqblqlr natqde.”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.