Marcos 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Mz kzdq mou Sabat, mz nzvztrkr Jiszs mz kzdq mangr-nzkrka'ngr, rmctile kc ncblo kx mqde bz.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Kzdu kcng Farzsi tzyrlwr-kzng mrkc nzrtangrtrpzng da kx vz-rbrti Jiszs. Sc tzaukzti-angidrpelr mz nzmc-krdr nzmu na-amrlzle doa kxyagox mz Sabat. Murde mz drtwrdr nzamrlzngr doa kxnzyagoxng ngi nzwzngr.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Sc tqrpipebz Jiszs mz mrlx kc mqde tqbz kx, “Vzpxm x tu mrlc.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Zbz sc tqrpipebz Jiszs mz leplz kcng kx, “?Nike rlrpxngr Loukxtr scgu nzalengr mz Sabat? ?Nzokatrngr leplz o nzatrkatingr? ?Nzarlapxngr nzlukr ncblo o nzrlr-ngrbz nzbz-krde? Murde krlz-angidramu kx Loukxtr scgu rlrpx-ngrmle bagu nzalengr da kxmrlzti mz Sabat.” A' leplz kcng nzmnc-lrpi-txpwzng murde nzkrlzlr kx mrkc tqvzki nardr vz-rbr.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Jiszs obq-ngale-ngrde nidr amrlx ngrdr. X drtwrde ngya x talvzo-ngrde nzrsaprlr-krdr natqdeng. X sc tqrpipebzle mz ncblo kc kx, “Atwztqpx mqm.” X atwztqtxpxle mqde, x mrlztx pnz mou.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Zbz Farzsi kcng nzrlasztxdr mangr-nzkrka'ngr. X sc tzvz-anipeng mz nzycmne-etr-krdr badr ncblo neng King Herot Antipas, mz nzrpi-krdr kxnamu nznibq-krdr Jiszs.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jiszs badr ncblo nedeng nzabrkapx-lzbqmqng mz mztea, x sc tzvzpeng Dxbu Gzlili. A' kzdq zbo ngr leplz kxetuting ngr Gzlili Provins sc tzvz-nqblqpelr nidr.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 X leplz kzbleng nzyrkr-kzpqng mz Jiszs mzli kc tzxlrti-ngrdr rkx kcng tqaletileng. Nzvzkimlr taon kxetu Jerusalem, x mz mztea ngr Judiz Provins amrlx, krlzbzle me nzmncngr lr Edom kcng trngiulrJiu. Nzvz-kzpqng kcng mz nrlar LueJodzn kc tqyctxo. X nzvz-kzpqng kcng Taea x Saedon, taon kxetuting nyz lr mrkzbleng, mrkc Prla Meditrenia.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 — ausente —
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 — ausente —
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 X mzli kznikeng drka' kxnzmncpx mz leplz nzmcpebzlr nide, sc tztaopebzng bade, tzrpipelr mz nznepx-krdr kx, “Nim mrlx Gct!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 A' Jiszs rngidrlvztx-ngrbzle badr kx bzkq nzpinebzlr da lc mz leplz.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Zbz Jiszs vztxlz-ngrde kc newz x sc tqaveatipele krkcng tqsuti drtwrde, sc tzyrkrpebzng bade.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Mcpxle ncblo nzpnu-esz'-nrade-li (12) kx nanginidr ncblo nedeng kxnzmyatxpxbzng, kx na-alvztrleng. Murde, mz nibrde na-atwzlrpx-ngrdeng mz nzyapwxtipx-krdr Nrpakxmrlz.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 X narngiscng zmatq mz nzrmaszlrpx-krbzlr drka' mz leplz mz drtqde.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Zbz Jiszs yzlu mou bzq mrkc mztea Kzpznizm. X kzdq zbo ngr leplz kxetuting nzyrlwr-ngalelvz-moulr nidr badr ncblo nedeng. Sc tqrblxtxpe nzmu-krdr kxpipz mz nzokatr-krdr leplz lcng.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Mzli kc lr ma nyz Jiszs tqxlr-ngrdr da lcng, sc tzrkalzpemqng mz nzoti-krdr nide. Murde nzrpilr leplz kx ngqngupe-ngrde nzwz-kato-krde.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 X mzli lcpwz kzdung kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis kx nzvzkimlr Jerusalem sc tzrpipelr kx, “Mrlx la mncpx-ngrm Beelsebol, kxetu r ma ngr wq, nide kc tqaclvele drka' amrlx, x sc tqrkabz bade zmatq mz nzmaszlrpx-krde drka' mz leplz.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Zbz Jiszs sc tqrpipebzle kx nayrkrmqng bade. X sc tqryapwxpebz badr mz nzycmne-ebzpxngr lcde sele. Rpibzle kx, “Trtingr! Murde Setzn rblx nzmapulrpx-krde drka' kztedeng mz nabz leplz!
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Murde kandre kx akipx-lzbq mz dzbede sc tzota-etrpeng, e mzli kxpipzne trnatu-amqngiung.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Mz nqmq lcpwz doa lr ma kxesz' kx nzamnc-dali-lzbqng, nzatrkati-lzbqng.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 X mou, nzmu Setzn badr kztedeng naotablrlr mz nidr esz'-krdr x nzaki-lzbqng, e zmatq ngrde mz nzaclve-krde leplz sc tqmanepe x tqyrkrpxpebz.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Mz nzmu-krde lcde, Setzn apule ncblo kx xplr zlwz. A' napebqtx kai, x ncblo kc tqdwatr-atebz ma nyzde mz nztwz-krde dztudeng. Da kc tqwai nzarlapx-ngrbz leplz mz mqde.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 — ausente —
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 — ausente —
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 — ausente —
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Zbz lxede Jiszs x mzledeng nzkrlzbzlr ma kc tqmnc-ngrde. A' rblx nzprtr-krbzlr brma, murde zbo ngr leplz kcng tzmncong mrkc. Nzatwzlrtr-ngrbzng nrpa bade kx navzpx-kaip badr.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Kzdu leplz mz zbo ngr leplz kcng tzwxbu-ngalelvzlr Jiszs, nzrpibzlr bade kx, “Lxem x mzlemqng sc tztutrpqng yz, nzrpilr namclr nim.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 X sc tqrpipebzle kx, “?A' nekeng tqngi angidr lxenge x mzlengeng?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Obqtxbz mz kxnzrlxngiting kcng tzwxbu-ngalelvzlr nide, x sc tqrpipebzle badr kx, “Doa kxnzapulr nimu lang tqngi lxenge x mzlengeng!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Murde krkc tqvz-nqblqle me pnz drtwr Gct, nide la mzlenge x inwenge x lxenge angidrng.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.