Marcos 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Mz kzdq mou Sabat, mz nzvztrkr Jiszs mz kzdq mangr-nzkrka'ngr, rmctile kc ncblo kx mqde bz.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Kzdu kcng Farzsi tzyrlwr-kzng mrkc nzrtangrtrpzng da kx vz-rbrti Jiszs. Sc tzaukzti-angidrpelr mz nzmc-krdr nzmu na-amrlzle doa kxyagox mz Sabat. Murde mz drtwrdr nzamrlzngr doa kxnzyagoxng ngi nzwzngr.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Sc tqrpipebz Jiszs mz mrlx kc mqde tqbz kx, “Vzpxm x tu mrlc.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Zbz sc tqrpipebz Jiszs mz leplz kcng kx, “?Nike rlrpxngr Loukxtr scgu nzalengr mz Sabat? ?Nzokatrngr leplz o nzatrkatingr? ?Nzarlapxngr nzlukr ncblo o nzrlr-ngrbz nzbz-krde? Murde krlz-angidramu kx Loukxtr scgu rlrpx-ngrmle bagu nzalengr da kxmrlzti mz Sabat.” A' leplz kcng nzmnc-lrpi-txpwzng murde nzkrlzlr kx mrkc tqvzki nardr vz-rbr.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Jiszs obq-ngale-ngrde nidr amrlx ngrdr. X drtwrde ngya x talvzo-ngrde nzrsaprlr-krdr natqdeng. X sc tqrpipebzle mz ncblo kc kx, “Atwztqpx mqm.” X atwztqtxpxle mqde, x mrlztx pnz mou.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Zbz Farzsi kcng nzrlasztxdr mangr-nzkrka'ngr. X sc tzvz-anipeng mz nzycmne-etr-krdr badr ncblo neng King Herot Antipas, mz nzrpi-krdr kxnamu nznibq-krdr Jiszs.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jiszs badr ncblo nedeng nzabrkapx-lzbqmqng mz mztea, x sc tzvzpeng Dxbu Gzlili. A' kzdq zbo ngr leplz kxetuting ngr Gzlili Provins sc tzvz-nqblqpelr nidr.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 X leplz kzbleng nzyrkr-kzpqng mz Jiszs mzli kc tzxlrti-ngrdr rkx kcng tqaletileng. Nzvzkimlr taon kxetu Jerusalem, x mz mztea ngr Judiz Provins amrlx, krlzbzle me nzmncngr lr Edom kcng trngiulrJiu. Nzvz-kzpqng kcng mz nrlar LueJodzn kc tqyctxo. X nzvz-kzpqng kcng Taea x Saedon, taon kxetuting nyz lr mrkzbleng, mrkc Prla Meditrenia.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 — ausente —
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 X mzli kznikeng drka' kxnzmncpx mz leplz nzmcpebzlr nide, sc tztaopebzng bade, tzrpipelr mz nznepx-krdr kx, “Nim mrlx Gct!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 A' Jiszs rngidrlvztx-ngrbzle badr kx bzkq nzpinebzlr da lc mz leplz.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Zbz Jiszs vztxlz-ngrde kc newz x sc tqaveatipele krkcng tqsuti drtwrde, sc tzyrkrpebzng bade.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Mcpxle ncblo nzpnu-esz'-nrade-li (12) kx nanginidr ncblo nedeng kxnzmyatxpxbzng, kx na-alvztrleng. Murde, mz nibrde na-atwzlrpx-ngrdeng mz nzyapwxtipx-krdr Nrpakxmrlz.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 X narngiscng zmatq mz nzrmaszlrpx-krbzlr drka' mz leplz mz drtqde.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Zbz Jiszs yzlu mou bzq mrkc mztea Kzpznizm. X kzdq zbo ngr leplz kxetuting nzyrlwr-ngalelvz-moulr nidr badr ncblo nedeng. Sc tqrblxtxpe nzmu-krdr kxpipz mz nzokatr-krdr leplz lcng.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Mzli kc lr ma nyz Jiszs tqxlr-ngrdr da lcng, sc tzrkalzpemqng mz nzoti-krdr nide. Murde nzrpilr leplz kx ngqngupe-ngrde nzwz-kato-krde.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 X mzli lcpwz kzdung kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis kx nzvzkimlr Jerusalem sc tzrpipelr kx, “Mrlx la mncpx-ngrm Beelsebol, kxetu r ma ngr wq, nide kc tqaclvele drka' amrlx, x sc tqrkabz bade zmatq mz nzmaszlrpx-krde drka' mz leplz.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Zbz Jiszs sc tqrpipebzle kx nayrkrmqng bade. X sc tqryapwxpebz badr mz nzycmne-ebzpxngr lcde sele. Rpibzle kx, “Trtingr! Murde Setzn rblx nzmapulrpx-krde drka' kztedeng mz nabz leplz!
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Murde kandre kx akipx-lzbq mz dzbede sc tzota-etrpeng, e mzli kxpipzne trnatu-amqngiung.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Mz nqmq lcpwz doa lr ma kxesz' kx nzamnc-dali-lzbqng, nzatrkati-lzbqng.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 X mou, nzmu Setzn badr kztedeng naotablrlr mz nidr esz'-krdr x nzaki-lzbqng, e zmatq ngrde mz nzaclve-krde leplz sc tqmanepe x tqyrkrpxpebz.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Mz nzmu-krde lcde, Setzn apule ncblo kx xplr zlwz. A' napebqtx kai, x ncblo kc tqdwatr-atebz ma nyzde mz nztwz-krde dztudeng. Da kc tqwai nzarlapx-ngrbz leplz mz mqde.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 — ausente —
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 — ausente —
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 — ausente —
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Zbz lxede Jiszs x mzledeng nzkrlzbzlr ma kc tqmnc-ngrde. A' rblx nzprtr-krbzlr brma, murde zbo ngr leplz kcng tzmncong mrkc. Nzatwzlrtr-ngrbzng nrpa bade kx navzpx-kaip badr.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Kzdu leplz mz zbo ngr leplz kcng tzwxbu-ngalelvzlr Jiszs, nzrpibzlr bade kx, “Lxem x mzlemqng sc tztutrpqng yz, nzrpilr namclr nim.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 X sc tqrpipebzle kx, “?A' nekeng tqngi angidr lxenge x mzlengeng?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Obqtxbz mz kxnzrlxngiting kcng tzwxbu-ngalelvzlr nide, x sc tqrpipebzle badr kx, “Doa kxnzapulr nimu lang tqngi lxenge x mzlengeng!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Murde krkc tqvz-nqblqle me pnz drtwr Gct, nide la mzlenge x inwenge x lxenge angidrng.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.