Marcos 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Krlc nzyzutrkr Nrpa ngr Jiszs Kxnzmcpx, Mrlx Gct. A' mzli kc tryzutr-ngrka nzwz-krde, Jon Kxawrkxtr vz-kaip mz nzyapwx-krbzle mz leplz.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 — ausente —
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 — ausente —
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Zbz mz nzatutr-krde Nzryrngrkxtr lc, Jon Kxawrkxtr tupxm lzke mrkc Provins kc Judiz. X yapwxtipxbzle nrpa lcde seleng, “Tekqtramu nqmq nr drtwrmu kxtrka. X rlr-lzbq-ngrmamu mz nzawrkxtr-krbo nimu mz nzaelwapx-krmu nzvzkr drtwrmu mz alwx ngrmu, murde Gct naipqle nimu.”
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Leplz kxkqlu zlwz mrkc Jerusalem x mz provins kc Judiz, vz zvz nzvzpx-krmlr mz nzlalztq-krbzlr mz Jon. Nzplxtitxpxbzlr alwx ngrdrng, x sc tqawrkxtrpeleng mz LueJodzn.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Jon vz-nqblqnepwzle nqmq kr ncblo kx tr-rngibau, da kc tzwai profet kcng bqnc. Pxine-ngrpwzle lrpz kx nzwzngr mz nrpnr kamel. X amqngitr-ngrde lrpxi rde nrkalo kx nzwzpx-ngrm mz bekzu. X dakxnzng nade ngi txpwz dalr lzke, krlcng kionabr x hane.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 X Jon sc tqyapwxtipxbzle kx, “Kzdq la ncblo kc sa navzm mz nibrnge, namyaszlzle ninge. X trtakitrpwc'u nzwztr-ngrbz bade, kxmule-esz' nzryokaepxngr nqvi lr sadol ngr nanycde.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 Awrkxtrtxpwo nimu mz lue, a' sa na-awrkxtrle nimu mz Mqngrkxtr.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Mzli lcde, Jiszs vzkimle mztea Naszret mrkc Gzlili Provins. Vzm mz Jon x sc tqawrkxtrpe Jon nide mz LueJodzn.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Mzli kcpwz Jiszs tqvzdz-ngrmle mz lue kc, mcle Heven nzlvxpx x Mqngrkxtr vzom bade, apule nran.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 X natq Gct vzom Heven, rpile kx, “Nim Mrlxnge Kxnzmrlzti. X abrtzlvz-zlwzx nim.”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 X mzli kcpwz Mqngrkxtr sc tqngi-batrpebzle nzvztr-krde lzke.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 X mnctipxmle mrkc zbq nzpnu-pwx, tqtamiti Setzn nide mz nzatao-krde nide mz alwx, a' trtao-pnzu. Kxmule-esz' animol kxnztrkating nzmncng badr, a' enjrl neng Gct nzaclve-angidrlr nide.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Mz nibr King Herot Antipas nzadwatr-krde Jon Kxawrkxtr mz presin, Jiszs kc tqvzpe mz Gzlili Provins mz nzyapwxtipx-krde nrpa ngr Gct.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Rpile kx, “Tekqtramu nqmq nr drtwrmu x rlxngititramu mz Nrpakxmrlz lc. Murde mzli ka Gct sc tqvectrple leplz bade, mz nzmnclz-krbzlr bade mz nzngini-krde King rdr.”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Kzdq zbq Jiszs kx vznede kc mz nrlar Dxbu Gzlili, sc tqrmctipele kc ncblo kxnzmwang nzling, Saemon nidr ncdr mzlede Adru. Tzmwaneng mz br scdr.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Zbz rpibz Jiszs badr kx, “Vz-nqblqmamu ninge, murde na-alvztrpo bamu nzrtangrngr leplz, kx nangi nengeng.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 X mzli kcpwz nzrlasztx-pnzlr nzwz-krdr x sc tzvz-nqblqpelr Jiszs.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Zbz Jiszs vznebz kxpipz mz nrlar dxbu kc x sc tqrmctipe-kzle kzdq mou mzle-lzbq nzling, Jemes x Jon. Trtedr drtqde Sebedi. Tzmnclzmqng mz nabz bot scdr, tzngqtitrlr br scdrng.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 X mzli kcpwz sc tqkqlepe-kzng Jiszs nidr mz nzvz-nqblq-krdr nide. X nzrlasztxdr trtedr Sebedi mz nabz bot kc badr ncblo kcng tzawzlrng, x sc tzvz-nqblqpe-kzlr nide.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Zbz Jiszs badr ncblo nedeng nzpwxng sc tzvzpeng mz taon Kzpznizm mrkc Dxbu Gzlili. Kx nzkrlzbzlr kc Kzpznizm, sc tzvztrpeng mz mangr-nzkrka'ngr nyzdr lr Jiu mz nzalvztr-krde leplz mz Satde, kc tqngi Sabat nyzdr.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Leplz amrlx nzkctitxpx-zlwzlr nzalvztr-krde. Murde trapuleu kxnzakrlz kcng tzalvztrng mz Loukxtr, a' ycmnemile zmatq angidr.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Zbz kzdq kc ncblo kx mncpx-ngrm drka' sc tqdwatrpebz mz mangr-nzkrka'ngr. Sc tqnetxpxpe mz natqde kxwzpx.
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 Rpipele kx, “Vrr! Vzpe Jiszs kc Naszret! Vz, dwasz nigr! Vz-ngrme nzodati-krm nigr! Krlzx ncblo kznike tqnginim! Nim Ncblo Kxtr kc tqatwzlr-ngrm Gct!”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Ycmne-plztitxtr Jiszs drka' kc. Rpibzle kx, “Mnc-lrpi! Dwapxm mz ncblo la!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 X drka' kc arnrctitxde ncblo kc, netxpx, x sc tqprszpxpele nide.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 Dzbe leplz kcng nzkctitxpx-pnzlr x sc tzveatine-etrpelr mz nzrpi-krdr kx, “Eke! ?Nike tqpile? ?Krlc nzalvztrngr kxmrna? Rngisc zmatq mz nzrka-krbzle natq mz drka' kcng, x nzlxngitibzlr natqde!”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 Zbz nrpa ngr da lcng tqaleti Jiszs sc tqvztx-anipepwz mz Gzlili Provins tqlvzo.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Mzli kc tqyrkrtxpx-ngrpwz nzkrka'-krdr, Jiszs badr Jemes, Jon, Saemon x Adru, ncblo kcng tzvz-nqblq-kailr nide nzrlasztxdr mangr-nzkrka'ngr kc. X sc tzdwatrpeng mz ma nyz Saemon ncdr Adru.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Kzdo Saemon kc tqngi olvz sc tqmnz me mnz-ngrde murde yagox x drtqde pqpxm. Mzli kc Jiszs tqkrlzpe-ngrbzle mrkc, lr nabz ma kc sc tzpipebzlr bade olvz lc tqyagox.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Jiszs vzbz bade, otibzle mqde x sc tqokatrpele nzatulz-krmlele. Zyagox kc yrkrtxpx pnz, zbz sc tqoliqtipebzle dakxnzng nadr.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Mzli kc nepi tqtaope-ngrde, x Sabat kc tqyrkrpxpe-kzpz, lr Kzpznizm nzvzmitimlr mz Jiszs kztedrng kxnzyagoxng x kxnzmncpx-ngrmqng drka'.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Lr mztea kxnzkqlung nzyrlwrtrpzng yz mz ma kc tqmncpx-ngrm Jiszs.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 X amrlztibzleng leplz kxkqlu mz nzyagox-krdrng amrlx. X maszlrpx-kzpzleng drka' mz leplz kxkqlu. A' tr-rlr-ngrpwzleu mz drka' lcdeng nzycmne-krdr, murde nzkrlzlr kx nide Mevalu kc tqmcpx Gct.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Mzli kc nrlc tqbqbe-ngrde, mzli boibe x nrlc kc tqbrlawxpxpe, Jiszs dwalzm x rlasztxde ma kc, vzpx mz nrlarde kx yz mz taon kc me tu-nabungr, x sc tqkrka'pe.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Mzli kc tzdwalz-ngrmlr, Saemon nidr badr kztedeng trnzmcpelru Jiszs. X sc tzvznepeng mz nzrtabrti-krdr nide.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Mzli kc tzrmcti-ngrdr nide sc tzrpipebzlr kx, “Leplz kcng tzrtabrtilr nim!”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 A' ayzlu-ngrbz Jiszs natqdr kx, “Kxmule-esz', a' navzki-kzx du mztea kzbleng mz nzryapwxpx-kz-krbong badr Nrpakxmrlz. Murde delc tqngi nou nzvzo-krmc mz nrlc ka.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Zbz sc tzolvxtipe-kzlrng mztea amrlx mz Gzlili Provins. X sc tqyapwxtipxpebz Jiszs Nrpakxmrlz mz leplz mz mangr-nzkrka'ngr nyzdrng, x tqrmaszlrpx-kz-ngrbz drka' kxkqlu badr.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Kzdq zbq kzdq ncblo kx ycngr lepz vzm x rwetxobz zpr mz Jiszs. X sc tqyrnitrpebz bade mz nzrpi-krde kx, “Kx tqsuti drtwrm le, krlzx kx nzmu krlzq nzamrlzngr ninge!”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Jiszs yctx pnz mz drtwrde mrlx kc. Kxmule-esz' mz Lou sc Mosis batrpzle trnztakitr-krdeu nide mz nzprtrngr mz nzangiongr, a' maletxtrpzle nide. Sc tqrpipebzle kx, “Mrlzm bange. Namrlzq.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 X mzli kcpwz lepz kc dwasztx-pnzle ncblo kc, x nrkrdrtqde mrlztx pnz.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 — ausente —
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 — ausente —
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 A' mrlx kc pitxnede da lc mrkcng kqlu tqvzkile. X rblxbz mz Jiszs nzvztr-krde mz mztea lcng murde dzbe leplz kx nzyrlwrng mrkc nzkqlu-aning. Delc tqmncpe-ngrmle rlru, a' kxmule-esz' lr mztea kang kqlu sc tzvzmqng ye bade.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.