Lucas 7

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kx yrkrpxbz nzpi-krbz Jiszs da lcng, sc tqvzpe mz taon Kzpznizm.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Kzdq kc kxetu tqmnc elr, kc tqaclvele dzbe ncblo ngr vea ne Rom kx trtqki-esz' (100). A' kxnzawz-nrbalq nede yagoxtx, ycpe pipz nzbz-krde.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 Nrpa ngr Jiszs nzamrlz-krde leplz kxnzyagoxng, kx xlrpe kxetu kc le, sc tqatwzlrpe-ngrbzle kzdung lrtzlvz ngr lr Jiu kx naveatibzlr mz Jiszs na-amrlzbzle kxnzawz nede.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 Nzvzmqng mz Jiszs, sc tzyrnititrpebzlr bade mz nzrpi-krbzlr kx, “Kxetu lc, takitrde nzokatr-krmle.
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 Murde mrlztile nigu lr Jiu x rkapx trau kx nawztingr mangr-nzkrka'ngr nangi nyzgr.”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Zbz Jiszs kc tzvzpeng badr. Nzesonetrpebzng mz ma nyz kxetu kc, zbz sc tqatwzlrpxpe-ngrbzle kzdung kztedeng mz Jiszs. Nzrpibzlr bade kx, “Kztegr rpimle bagr kx, ‘Kxetu, bzkq da kx nakxne ye drtqm, murde trtakitrpwc'u nim nzdwatr-krme ma nyznge.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 — ausente —
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 — ausente —
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Kx xlrbz Jiszs natqdeng kctitxpx-zlwzle. Ayzlutx-lzbq, sc tqrpipebzle mz zbo ngr leplz kc tzvz-nqblqlr nide kx, “Napibo bamu, nzrlxngitikr lr Israel trmyaszpxleu nzrlxngitingr lc!”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Mrlx kcng tzatwzlr-ngrbz mz Jiszs nzyzlutx-mopwzng mz ma nyz kxetu kc. Kx nzkaputrpzlr, nzmcpelr kx mrlx kc tqyagox mrlztxpe.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Mzli trboiu mz nibrde, Jiszs kc tqvzpe mz kzdq taon, drtqde Nein. Ncblo nedeng x kzdq zbo ngr leplz nzvzng badr.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Mzli kc tzkaputr-ngrbzlr mz naonrx ngr taon kc, nzobqbzng a' ncblo kx bz la tzglqpxm mz nzryrtzmqngr nide. Ncblo kc tqbz ngi mrlx kzdq olvz kx bzsz ncblo ngrde. Mrlxde nide kc txpwz esz'txu. X zbo ngr leplz kx nzvzpxmqng mz taon kc, sc tzyrkrpxmqng badr olvz lcde.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 Kx mctxpebz Kxetu olvz kc, sc tqycpe mz drtwrde. Sc tqrpipebzle bade kx, “Bzkq yrniq.”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Zbz vzbz, sc tqmaletrpebzle da kc tqyrbqo-ngrm namz ngr ncblo kc. X ncblo kcng tzrglqng nztutx-pnzng. X sc tqrpipebz Jiszs mz ncblo kc tqbz kx, “Obla, dwalzm!”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Ncblo kc tqbz lutx pnz, sc tqwxbupe x tqycmnepe. Sc tqavzpe-mopwz Jiszs mz lxede.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 X leplz amrlx nzkctitxpxlr, x sc tzglqpxpelr Gct. Tzrpipelr kx, “Kzdq profet kxmyalz vzpem mz mzlirgu! Gct atwzlr-ngrmle profet nede mz nzarlapx-krde leplz nedeng!”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 Nrpa ngr Jiszs lc talvzpx-pnzle mztea kcng tqyc-ngalele Nein, x mrkcng amrlx tzmnc-ngrdr lr Jiu.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 Oblamzng Jon Kxawrkxtr nzpitibzlr nrpa ngr Jiszs mz Jon, mrkc tqmnc-ngrde mz presin. Aveatile oblamzde nzling.
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 X sc tqatwzlrpe-ngrbzle mz Kxetu, murde naveatibzlr kx nide Kxnzmcpx o trtingr.
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 Kx nzvzpemlr kc mz Jiszs, sc tzrpipebzlr kx, “Atwzlr-ngrmle nigr Jon Kxawrkxtr bam. Rpimle naveatibzkr bam kx, ‘?Nim Kxnzmcpx kc tzpi navzm, o na-aenzli-moukr dq ncblo kzble?’”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Mzli lcdepwz amrlzle leplz kxkqlu kx nzyagoxng, x kxnzmncng mz drtq kxetq, x maszlrpx-ngrde drka' kx mnctipxmq mz leplz. X leplz kxkqlu kx mztr kcba, mztr aobqpe-mopwz Jiszs.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Rpibzle mz menrpa kcng tqatwzlr-ngrm Jon kx, “Yzluamu x pibzmu mz Jon da kcng tqmcamu x tqxlramu mrka mz nzwz-krnge. Murde kxmztr kcba nzobqpeng, kxnzbxplong nzvznepeng, kxnzyc-ngrng zkrkqlu nzlqngipe-moung, kxnradrtqdr ngq nzxlrpeng da, kxnzbzpeng nztulz-moung, x Nrpakxmrlz nzyapwxtipxbz mz leplz kxnzobqszong.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 Sa namrlzbz mz ncblo kx trpxpx-ngrdeu ninge mz trnzale-krngeu nike pnz drtwr leplz kx nangi nzwzkr Kxnzmcpx.”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Mz nibr menrpa ne Jon nzvzpx-krdr, Jiszs kc tqpipxbzle nzmyalzkr Jon mz leplz kcng. Rpibzle kx, “Trvz-ngrpwzmuu mz Jon mrkc lzke nzmc-krmu ncblo kx tekqtr-zvzle da kx pile, mz nzapu-krde neni kx yamengr nenq mrkang kqlu. A' kc tqvz-ngrbzmu naxlramu natq angidr.
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 X trvz-ngrpwzmuu kx namcamu ncblo kx rngisc, kx pxi-ngrde lrpz kx nzxpengr lqlwx. Murde ncblo kxmule lc tqmnc zpwx trnzmcu mrkc lzke, a' nzmcpwz mz ma nyz king.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 Krlc tqvz-ngrbzmu nzmc-krmu profet. A' napibo bamu ncblo lc tqmcamu myaszlzle profet kcng bqnc. Murde nzwz-krde myaszlzle nzwzkr profet amrlx.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Murde Jon nide menrpa kc tqplzpxle nzvz-krm Kxnzmcpx. Da kc tqwai nzpipxkr Gct le mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Krlc menrpa nenge. Sa na-atwzlr-ngrne nartwayz-kaipz bam, murde naokatrle leplz nengeng mz nzoliqti-krdr nzvz-krbzme.’”
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Napibo bamu, trpnzngr ncblo mz nrlc kx myaszlzle Jon, abzo mzli kc krlzmle mzli ka. A' abzo mzli ka, leplz txne amrlx kx nzrlr-lzbq-ngrmqng bange mz nzmnclz-krbz mz Gct namyaszlzlr nide.”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 Zbz Jiszs rpi-mopwzle kx, “Mzli lcde leplz amrlx x ncblo kcng tzatakqting takes tzobqszo nzlxngitilr nqmq kr Gct kc tzxlrbzlr mz Jon x sc tqawrkxtrpeng Jon.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 A' kzdung Farzsi x krkcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis nzpxtxpx-ngrdr me pnz drtwr Gct mz nzpxtxpx-krdr nzawrkxtrkr Jon nidr.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 “Naryapwxtr-mopwc' mz nimu leplz kcng tzmncng mzli ka.
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 Apuamu doa kxnztopwz kcng drtwrdr tresapxu. Kzdq dzbede tzrkrkxbzng mz kzdq kz dzbede. Tzrpibzlr kx, ‘Ngr-ngrbzkr nabz ngr nzabrtzngr, a' trelawamuu. Ngr-ngrbzkr nabz ngr nzyrningr, a' tryrniwamuu!’
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 “Apuamu nidr murde Jon Kxawrkxtr vzm x trmuneu bret x tr-rmnqne-kzu waen. A' rpi-ngrnamu kx, ‘Drka' mncpxm bade!’
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 X ninge Mrlx Leplz vzmc, x mux dakxnzng x rmnq-kzx waen. A' sc tqrpipeamu kx, ‘Mcamu ena mrlx ka! Mrlx kx mutu x rmnq kato! Kzte ncblo kxnzatakqting takes x leplz kxnztrka-kzng!’
34 O
35 A' nadcpx mz drtwrmu kx nztubqkr natq opx zlwz mz nztubqkr doa kx atutr. X sa namcamu kalr nztubq-krgr rlilrgr mz da kc navzpxmqng mz nzmnckr leplz kcng tzatutrlr natqgr.”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Kzdq Farzsi drtqde Saemon, aveatile Jiszs mz nzmupx-lxblr-krdr badr. Jiszs vztrpz ma nyzde x sc tqprtrpe mz nzmungr.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Kzdq olvz mnc mz mztea lc, kc tqale-zvzle alwx mzli kc. Kx xlrpele nzmukr Jiszs mz ma nyz Farzsi kc, sc tqvzpebz, twzbzle botol kx yrbulzm mz tolo kx mnrte mrlz zlwz x lqlwx nzxpengr.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 X esotrpz mz nanyc Jiszs, tqyrni x tqalrprtibzle nanycde mz drlemzte. Zbz amingrtxbzle nanycde mz nqnginarde, x sc tqtcngitx-zvzpwzle nanycdeng. Zbz sc tqpulitxopebzle tolo kc mz nanycde kcng li mz nzawi-krbzle bade nivz lrde.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Farzsi kc tqaveatile Jiszs mcpzle da lc. X sc tqrpipele mz drtwrde kx, “Ncblo ka nzmu nangini-angidrde profet, e nzmu krlzpele kx olvz ka ngi olvz kxale zvz alwx x nzmu rpwa'-ngrbzle nzbxtr-krbzle nide.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 A' Jiszs krlztipele da kx yclzm mz nabz Saemon, sc tqrpipebzle kx, “Saemon, kzdq kc da napibo bam.” Rpibz Saemon kx, “Pim ye, kx kxakrlz.”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 Rpibz Jiszs kx, “Kzdu kcng ncblo nzling. Ncblo kcng nzling nzkaonbzng srlrni mz kzdq ncblo kxrngisc. Kzdq kaontibzle srlrni trtqki-nzlvqn (500), x kzdq kaontibzle srlrni nzpnu-nzlvqn (50). Srlrni kxesz' ngi narncbr ngr nzwzngr mz zbq kxesz'.
41 Jesus disse:
42 Trpnzngr nidr kx takitrde nzrka-dwzlr-moungr kaon scde. Zbz kxetu kc sc tqpipebzle kx bzkq nzxpenepelr ye. ?Nzmu-krde ke, mrlx kcmang nzling neke namrlzti-zlwzpele ncblo kc tqrngisc?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Rpibz Saemon kx, “Mwx ncblo kc kaon scde tqetu.” Rpibz Jiszs kx, “Da angidr la tqpiq.”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Zbz o-lxlvrbz mz olvz kc, sc tqrpipebzle mz Saemon kx, “?Mcq olvz lc? Dwatrpc' ma nyzm, a' trpnzngr lue kx kame kx nawzti-ngrne nanycnge, mz nzvz-nqblq-krde nqmq krgu. A' wztipebzle nanycnge mz drlemzte x amingrpebzle mz nqnginarde.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 Trabrtzlvzwq ninge mz nzrtcngingr mqnge, mz nzvz-nqblq-krde nqmq krgu, a' tresakika nztcngi-krde nanycnge kx vztrpc' kcma.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 X kxmule-esz' traeluwq narnge mz tolo, mz nzvz-nqblq-krde nqmq krgu, a' aelupebzle nanycnge mz tolo kxmrlz-esz'ngr.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 “Napibo bam kx olvz lc tqaelwapx-ngrde nzetukr nivz lrde mz nzipqpx-krbz Gct alwx ngrde kxkqlu. A' mrlx kx plzpxbzle alwx ngrdeng kxpipz mz Gct, Gct ipqpxbzle alwx ngrde kxpipz kz, x rblxbz bade nzxngi-krbzle nivz lr Gct. Mz nzmu-krde lcde nzmrlzti-krde Gct topwz.”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Zbz sc tqrpipebz Jiszs mz olvz kc kx, “Alwx ngrmqng nzipq-angidrpe.”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Leplz kcng tzmung badr, sc tzrpi-etrpelr kx, “?Nelc krlc tqkrlz-kzle nzipqpxngr alwx?”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 A' rpibz Jiszs mz olvz kc kx, “Nzrlxngiti-krm arlapxpele nim. Krka'-ngrne kx namnc-zpwxq. Bzkq da kx nakxnepe drtqm.”
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.