Lucas 5
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Kzdq mzli Jiszs tu mz nabz drta' ngr Dxbu Gzlili. Leplz nzdrlvztxtr-lzbqpwzng mz nzyrlwr-ngalelvz-krdr nide, mz nzlalztq-ngrbz bade mz natq Gct.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Mcle bot li kx nzaminilz mz nabz drta', prszopeng mrlx kcng tzrmwa-ngrng. Nzpoopemqng, sc tzwztipelr br scdrng.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Jiszs prtxlz mz kzdq bot lcdeng, kx ngi sc Saemon. Murde naycmnebz badr amrlx ngrdr, x ma tzbolikilvztilr nide. Sc tqrlxtipebz Jiszs mz Saemon kx na-alvcpxbzle mz dxbu kxpipz. Jiszs wxbutxlzm mz nabz bot kc, sc tqalvztrpele zbo ngr leplz kcng.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Mzli kc tqyrkrpxpe-ngrbz nzryapwx-krde, sc tqrpipebzle mz Saemon kx, “Alvcpxbz bot scm me boongr lue. X nimu badr kztem lang, sc tqapoopeamu br scmu. Sa na-aprtzamu kzdung nc.”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Rpibz Saemon kx, “Kxetu, kxputxkr kau mzli boitx, a' trtxpnzngr nc kx prtz mz br. A' rpiq kx na-apookr br lc, na-apoopekr ye.”
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Nzapotxolr br kc, x nzaprtz-pnzlr nc kqlutx pnz. Br kcng nzmulr nabxpli zpwx, murde nzyrbu-krdr mz nc.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Sc tzayaglqpebzlr mqdr mz kztedrng kcng tzmncomqng mz bot kzble, kx nayamqng x naokatrpzlr nidr. Nzyamqng x nznulvzlr bot kcng mz nc. X nzmulr nabootxng.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Kx mctxpe Saemon Pita da lc, rweobz zpr mz Jiszs, sc tqrpipebzle kx, “Rlasz txpwz ninge, kx Kxetu rnge! Murde trtakitrpwc'u nzesotr-krbo bam. Ninge ncblo kx alwx ngrde ycbz!”
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Pita badr leplz lcng nzkctitxpxlr blzmr nc kcng tzaprtzlr.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Kzte Saemon nzling, Jemes nidr mz Jon, mrlxng Sebedi, nzkctitxpx-atwrnr-kz-ngrdr. Rpibz Jiszs mz Saemon kx, “Bzkq mwxlrq. Abzo mzli ka sa na-alvztrpo bam nzrtangrngr leplz, kx nangi nengeng.”
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Nztetxlzlr bot scdr mz nabz drta', nzdwasztxdr da amrlx, x sc tzvz-nqblqpelr Jiszs.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Kzdq mzli, Jiszs mncpxm mz kzdq taon mrkc tqmncngr kzdq ncblo kx ycngr lepz. Ncblo lcde ngabq kxsqki. Kx mcle Jiszs, rweobz zpr bade, mzte obqo, x sc tqyrnitrpebz bade, mz nzrpi-krde kx, “Kxetu, kx tqsuti drtwrm le, krlzx kx krlzq nzamrlzngr ninge!”
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Kxmule-esz' mz Lou sc Mosis batrpzle trnztakitr-krdeu nide mz nzprtrngr mz nzangiongr, a' maletxtrpzle nide. X sc tqrpipebzle kx, “Mrlzm bange. Namrlzq.” X mzli kcpwz lepz kc dwasztx-pnzle ncblo kc.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Zbz Jiszs rkabz natq, rpibzle bade kx, “Bzkq ena ncblo kx napi-nebanle. A' vz-kaipz mz pris, x pibz bade napwxlitibzle nim, kx namcpzle kx mrlzpeq. Zbz sa napipxbzle mz leplz, murde namnc-lxblr-mouamu badr. X kabz mz Gct blz kx nangi dalr nzamrlzngr nim mz nzyagox-krm, da kc tqwai nzpikr Lou sc Mosis le, x nakrlzngr leplz amrlx le kx tubqpeq mz Loukxtr.”
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 A' nrpa ngr Jiszs sc tqvzlvzpx-ngrde nrlarnrlc kcng. X zbo ngr leplz nzyrkrmqng mz nzxlr-krdr nide x nzamrlz-krde nidr mz zyagox ngrdr.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 A' Jiszs sc tqvzpx zvz mz kzdung nrlc kx namncne-ngrde esz'-krde mz nzkrka'-krde.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Kzdq zbq, mzli kx Jiszs alvztr-ngrde, kzdung Farzsi x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis sc tzwxbu-kzng mrkc. Ncblo lcng nzyrkrpxmqng mz taon kcng amrlx tzycpxmqng Gzlili, x mz mzteadau Jerusalem x mz kzdu-kzng taon kcng tzycpxmqng Judiz. Mzli lcde, zmatq ngr Yawe sc tqycpxm mz Jiszs mz nzamrlz-krde kxnzyagoxng.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Kzdung ncblo nzvzmqng, nzglqmlr kc ncblo kx nrkrdrtqde bz. Nzglqtimlr kzdq nqni. Nzrpilr naglqtrpzlr brma mz ma kc, murde na-ayrbqtrpzlr mz Jiszs x na-amrlzbzle nide.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 A' rblxtx nzvzmitr-krbzlrle mz Jiszs murde ncblo nzkqlu-zlwzng mrkc. Sc tzo-zlilzpelr ladz ngr ma kc, mz nzglqlz-krdrle mz nibr ma kxmnzpz'. Nzaobqtxlzlr kc nrlc mrkc mz nibr ma. X sc tzavoopebzlr ncblo kcma mz nqni pnrde. Nzavotxobzlr mz mzlir dzbe leplz kcng, mrkc tqlxlvrkipxbz Jiszs. Sc tzo-zlilzpebzlr ladz ngr ma kc, mz nzglqlz-krdrle mz nibrma kxmnzpz'.|alt="053 pic of house with flat roof" src="053-LB00234b.tif" size="COL" loc="LUK 5:19" copy="Louise Bass" ref="5:19"
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Kx krlztrpz Jiszs nzbrtikr drtwrdr nide mz nzamrlz-krde kztedr, sc tqrpipebzle mz ncblo kc tqyagox kx, “Mzlenge, alwx ngrmqng ipqpxpebo.”
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Lr Jiu kcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis x Farzsi kcng sc tzrpi-etrpelr kx, “Rlr! Mrlx lc pivxile Gct. Murde Gct txpwz kx krlzle nzipqpxngr alwx!”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 A' Jiszs krlztitrpebzle nike pnz drtwrdr, sc tqrpipebzle badr kx, “Bzkq nzao-krmu drtwrmu kxmule lc.
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Nzmu narpibo mz ncblo lc kx, ‘Ipqpxpebo alwx ngrm,’ rblx nzrmcngr. A' nzmu narpibo bade kx, ‘Tulzm, x vzpe,’ opx angidr nzrmcngr.
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Mz nzmu-krde lcde, sa na-amrlzbo nrkrdrtqde mz nzaelwapx-krnge kx ninge, Mrlx Leplz, rngisc-kznge zmatq ngr nzipqpxngr alwx mrka mz nrlc.” X sc tqrpipebzle mz ncblo kc nrkrdrtqde tqbz kx, “Mrlxnge, tulzm, oti nqni pnrm x vzpe mrnyzm!”
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Mzli kcpwz ncblo kc tutxlz-pnzm mz mztr amrlx ngrdr. Otibzle nqni kcma tqmnzo-ngrmle, sa tqvzpe mrnyzde. Kx tqvzle kc, sc tqglqpxle Gct.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Leplz amrlx nzkctitxpx-atwrnr-ngrdr x nzglqpx-kzlr Gct. Nzamatq-zlwzlr Gct, sc tzrpipelr kx, “Mzbq ka rmcku da kx blepx atwrnrngr.”
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Mz nibr da lc, Jiszs vzpx x mcle kzdq ncblo kx atakqti takes. Drtqde Livae, x kzdq kz drtqde Matiu. Sc tqwxbu mz ofis nyzde kc tzxpekitr takes. Rpibz Jiszs bade kx, “Vz-nqblqm ninge.”
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Livae tutxlzm, axtxtxbzle da amrlx, x sc tqvz-nqblqpele Jiszs.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Zbz Livae wz-ngrbzle mz Jiszs kc nzmungr kxetu mz ma nyzde. Mz nzmu-lxblrngr kc ycbz ncblo kxnzatakqting takes kx nzyrkrmqng, x kzdung kz mou ncblo kx nqmq krdr trka mz nzobqkr leplz.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Kzdung Farzsi x ncblo kcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis, kx nzngini-kzdr Farzsi, drtwrdr lctrpz mz ncblo neng Jiszs. Nzrpibzlr kx, “?Memule tqmu-lxblr-ngrnamu badr kxnzatakqting takes x kzdung kz leplz kxnztrkang?”
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Rpibz Jiszs kx, “Leplz kx trnzyagoxung trnzsutiu drtwrdr dckta. A' kxnzyagoxng la tzsuti drtwrdr dckta.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 Trvz-ngrpwc'u nzrkqlengr leplz kx nzrpilr nztubqng. A' vz-ngrmc nzrkqlengr kxnzaleng alwx, murde naesablqtilr alwx ngrdrng.”
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Kzdung leplz nzrpibzlr mz Jiszs kx, “Oblamzng Jon Kxawrkxtr nzaxtx-zvz-ngrbzlr dakxnzng mz nzkrka'-krdr. X wai kz oblamzng Farzsi kcng. A' ncblo nemqng trnzaxtxdru dakxnzng, a' nzmutx-zvzng.”
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 — ausente —
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 — ausente —
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 “Nzycmne-ebzpxngr lcng li nzaelwxpx-ngrdr nqmq krnge kxmrna. Murde trpnzngr ncblo kx narpesalipxm muli nzkq kxmrna, sc tqkxsilvztrpele mz nzkq kxblzlongr. Nzmu nawailele, sc tqatrkatipele nzkq kc tqmrna, x muli lrpz kc tqmrna, nzobq-krdr trkxmulru esz' mz lrpz kc tqblzlongr.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 X trpnz-kzngr ncblo kx narbzlutr dakxnzng kxmrna mz ncblei kx nzrbzlutrpengr dakxnzng. Murde ncblei kxmule lcde ngcplxtxtr kai mz nzmrnabekr dakxnzng, x da lcng li sc tzatrkatipeng.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 A' dakxnzng kxmrna nabzlutrpwz mz ncblei kxmrna.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Murde rblxbz mz leplz kcng tzabrtzlvzpelr nqmq kcng pnz nztekqtr-krdr nqmq krdr mz nztwz-krdr nqmq kxmrna. Apule ncblo kx pxtxpx-ngrde nzrmnq-krde waen kx nzwz-atengr, murde mz drtwrde rpile kx, ‘Kx yc pnz mrlz.’”
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.