Lucas 5

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kzdq mzli Jiszs tu mz nabz drta' ngr Dxbu Gzlili. Leplz nzdrlvztxtr-lzbqpwzng mz nzyrlwr-ngalelvz-krdr nide, mz nzlalztq-ngrbz bade mz natq Gct.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Mcle bot li kx nzaminilz mz nabz drta', prszopeng mrlx kcng tzrmwa-ngrng. Nzpoopemqng, sc tzwztipelr br scdrng.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Jiszs prtxlz mz kzdq bot lcdeng, kx ngi sc Saemon. Murde naycmnebz badr amrlx ngrdr, x ma tzbolikilvztilr nide. Sc tqrlxtipebz Jiszs mz Saemon kx na-alvcpxbzle mz dxbu kxpipz. Jiszs wxbutxlzm mz nabz bot kc, sc tqalvztrpele zbo ngr leplz kcng.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Mzli kc tqyrkrpxpe-ngrbz nzryapwx-krde, sc tqrpipebzle mz Saemon kx, “Alvcpxbz bot scm me boongr lue. X nimu badr kztem lang, sc tqapoopeamu br scmu. Sa na-aprtzamu kzdung nc.”
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Rpibz Saemon kx, “Kxetu, kxputxkr kau mzli boitx, a' trtxpnzngr nc kx prtz mz br. A' rpiq kx na-apookr br lc, na-apoopekr ye.”
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Nzapotxolr br kc, x nzaprtz-pnzlr nc kqlutx pnz. Br kcng nzmulr nabxpli zpwx, murde nzyrbu-krdr mz nc.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Sc tzayaglqpebzlr mqdr mz kztedrng kcng tzmncomqng mz bot kzble, kx nayamqng x naokatrpzlr nidr. Nzyamqng x nznulvzlr bot kcng mz nc. X nzmulr nabootxng.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Kx mctxpe Saemon Pita da lc, rweobz zpr mz Jiszs, sc tqrpipebzle kx, “Rlasz txpwz ninge, kx Kxetu rnge! Murde trtakitrpwc'u nzesotr-krbo bam. Ninge ncblo kx alwx ngrde ycbz!”
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Pita badr leplz lcng nzkctitxpxlr blzmr nc kcng tzaprtzlr.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Kzte Saemon nzling, Jemes nidr mz Jon, mrlxng Sebedi, nzkctitxpx-atwrnr-kz-ngrdr. Rpibz Jiszs mz Saemon kx, “Bzkq mwxlrq. Abzo mzli ka sa na-alvztrpo bam nzrtangrngr leplz, kx nangi nengeng.”
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Nztetxlzlr bot scdr mz nabz drta', nzdwasztxdr da amrlx, x sc tzvz-nqblqpelr Jiszs.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Kzdq mzli, Jiszs mncpxm mz kzdq taon mrkc tqmncngr kzdq ncblo kx ycngr lepz. Ncblo lcde ngabq kxsqki. Kx mcle Jiszs, rweobz zpr bade, mzte obqo, x sc tqyrnitrpebz bade, mz nzrpi-krde kx, “Kxetu, kx tqsuti drtwrm le, krlzx kx krlzq nzamrlzngr ninge!”
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Kxmule-esz' mz Lou sc Mosis batrpzle trnztakitr-krdeu nide mz nzprtrngr mz nzangiongr, a' maletxtrpzle nide. X sc tqrpipebzle kx, “Mrlzm bange. Namrlzq.” X mzli kcpwz lepz kc dwasztx-pnzle ncblo kc.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Zbz Jiszs rkabz natq, rpibzle bade kx, “Bzkq ena ncblo kx napi-nebanle. A' vz-kaipz mz pris, x pibz bade napwxlitibzle nim, kx namcpzle kx mrlzpeq. Zbz sa napipxbzle mz leplz, murde namnc-lxblr-mouamu badr. X kabz mz Gct blz kx nangi dalr nzamrlzngr nim mz nzyagox-krm, da kc tqwai nzpikr Lou sc Mosis le, x nakrlzngr leplz amrlx le kx tubqpeq mz Loukxtr.”
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 A' nrpa ngr Jiszs sc tqvzlvzpx-ngrde nrlarnrlc kcng. X zbo ngr leplz nzyrkrmqng mz nzxlr-krdr nide x nzamrlz-krde nidr mz zyagox ngrdr.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 A' Jiszs sc tqvzpx zvz mz kzdung nrlc kx namncne-ngrde esz'-krde mz nzkrka'-krde.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Kzdq zbq, mzli kx Jiszs alvztr-ngrde, kzdung Farzsi x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis sc tzwxbu-kzng mrkc. Ncblo lcng nzyrkrpxmqng mz taon kcng amrlx tzycpxmqng Gzlili, x mz mzteadau Jerusalem x mz kzdu-kzng taon kcng tzycpxmqng Judiz. Mzli lcde, zmatq ngr Yawe sc tqycpxm mz Jiszs mz nzamrlz-krde kxnzyagoxng.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Kzdung ncblo nzvzmqng, nzglqmlr kc ncblo kx nrkrdrtqde bz. Nzglqtimlr kzdq nqni. Nzrpilr naglqtrpzlr brma mz ma kc, murde na-ayrbqtrpzlr mz Jiszs x na-amrlzbzle nide.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 A' rblxtx nzvzmitr-krbzlrle mz Jiszs murde ncblo nzkqlu-zlwzng mrkc. Sc tzo-zlilzpelr ladz ngr ma kc, mz nzglqlz-krdrle mz nibr ma kxmnzpz'. Nzaobqtxlzlr kc nrlc mrkc mz nibr ma. X sc tzavoopebzlr ncblo kcma mz nqni pnrde. Nzavotxobzlr mz mzlir dzbe leplz kcng, mrkc tqlxlvrkipxbz Jiszs. Sc tzo-zlilzpebzlr ladz ngr ma kc, mz nzglqlz-krdrle mz nibrma kxmnzpz'.|alt="053 pic of house with flat roof" src="053-LB00234b.tif" size="COL" loc="LUK 5:19" copy="Louise Bass" ref="5:19"
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Kx krlztrpz Jiszs nzbrtikr drtwrdr nide mz nzamrlz-krde kztedr, sc tqrpipebzle mz ncblo kc tqyagox kx, “Mzlenge, alwx ngrmqng ipqpxpebo.”
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Lr Jiu kcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis x Farzsi kcng sc tzrpi-etrpelr kx, “Rlr! Mrlx lc pivxile Gct. Murde Gct txpwz kx krlzle nzipqpxngr alwx!”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 A' Jiszs krlztitrpebzle nike pnz drtwrdr, sc tqrpipebzle badr kx, “Bzkq nzao-krmu drtwrmu kxmule lc.
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Nzmu narpibo mz ncblo lc kx, ‘Ipqpxpebo alwx ngrm,’ rblx nzrmcngr. A' nzmu narpibo bade kx, ‘Tulzm, x vzpe,’ opx angidr nzrmcngr.
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Mz nzmu-krde lcde, sa na-amrlzbo nrkrdrtqde mz nzaelwapx-krnge kx ninge, Mrlx Leplz, rngisc-kznge zmatq ngr nzipqpxngr alwx mrka mz nrlc.” X sc tqrpipebzle mz ncblo kc nrkrdrtqde tqbz kx, “Mrlxnge, tulzm, oti nqni pnrm x vzpe mrnyzm!”
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Mzli kcpwz ncblo kc tutxlz-pnzm mz mztr amrlx ngrdr. Otibzle nqni kcma tqmnzo-ngrmle, sa tqvzpe mrnyzde. Kx tqvzle kc, sc tqglqpxle Gct.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Leplz amrlx nzkctitxpx-atwrnr-ngrdr x nzglqpx-kzlr Gct. Nzamatq-zlwzlr Gct, sc tzrpipelr kx, “Mzbq ka rmcku da kx blepx atwrnrngr.”
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Mz nibr da lc, Jiszs vzpx x mcle kzdq ncblo kx atakqti takes. Drtqde Livae, x kzdq kz drtqde Matiu. Sc tqwxbu mz ofis nyzde kc tzxpekitr takes. Rpibz Jiszs bade kx, “Vz-nqblqm ninge.”
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Livae tutxlzm, axtxtxbzle da amrlx, x sc tqvz-nqblqpele Jiszs.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Zbz Livae wz-ngrbzle mz Jiszs kc nzmungr kxetu mz ma nyzde. Mz nzmu-lxblrngr kc ycbz ncblo kxnzatakqting takes kx nzyrkrmqng, x kzdung kz mou ncblo kx nqmq krdr trka mz nzobqkr leplz.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Kzdung Farzsi x ncblo kcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis, kx nzngini-kzdr Farzsi, drtwrdr lctrpz mz ncblo neng Jiszs. Nzrpibzlr kx, “?Memule tqmu-lxblr-ngrnamu badr kxnzatakqting takes x kzdung kz leplz kxnztrkang?”
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Rpibz Jiszs kx, “Leplz kx trnzyagoxung trnzsutiu drtwrdr dckta. A' kxnzyagoxng la tzsuti drtwrdr dckta.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Trvz-ngrpwc'u nzrkqlengr leplz kx nzrpilr nztubqng. A' vz-ngrmc nzrkqlengr kxnzaleng alwx, murde naesablqtilr alwx ngrdrng.”
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Kzdung leplz nzrpibzlr mz Jiszs kx, “Oblamzng Jon Kxawrkxtr nzaxtx-zvz-ngrbzlr dakxnzng mz nzkrka'-krdr. X wai kz oblamzng Farzsi kcng. A' ncblo nemqng trnzaxtxdru dakxnzng, a' nzmutx-zvzng.”
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 — ausente —
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 — ausente —
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 “Nzycmne-ebzpxngr lcng li nzaelwxpx-ngrdr nqmq krnge kxmrna. Murde trpnzngr ncblo kx narpesalipxm muli nzkq kxmrna, sc tqkxsilvztrpele mz nzkq kxblzlongr. Nzmu nawailele, sc tqatrkatipele nzkq kc tqmrna, x muli lrpz kc tqmrna, nzobq-krdr trkxmulru esz' mz lrpz kc tqblzlongr.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 X trpnz-kzngr ncblo kx narbzlutr dakxnzng kxmrna mz ncblei kx nzrbzlutrpengr dakxnzng. Murde ncblei kxmule lcde ngcplxtxtr kai mz nzmrnabekr dakxnzng, x da lcng li sc tzatrkatipeng.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 A' dakxnzng kxmrna nabzlutrpwz mz ncblei kxmrna.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Murde rblxbz mz leplz kcng tzabrtzlvzpelr nqmq kcng pnz nztekqtr-krdr nqmq krdr mz nztwz-krdr nqmq kxmrna. Apule ncblo kx pxtxpx-ngrde nzrmnq-krde waen kx nzwz-atengr, murde mz drtwrde rpile kx, ‘Kx yc pnz mrlz.’”
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.