Lucas 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Mz nzprtz-krm Jiszs mz LueJodzn mz nibr nzwrkxtr-krde, mncpx-ngrm Mqngrkxtr vz-krlzbzle nzvzdz-krde Heven. Zbz Mqngrkxtr sc tqmailztrpele nide lzke.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Zbq nzpnu-pwx (40) mnctile lzke, tqtamiti Setzn, murde rpile na-ataole mz alwx, a' trtao-pnzu. Mzli kcng tqmnctile mrkc tqaxtx-ngrbzle dakxnzng mz nzkrka'-krde. X kx ycpe pipz nzyrkrpx-krdeng, nelzde kc tqbrtalepe.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Zbz sc tqrpipebz Setzn bade kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e aelwapx-ngrm bange x pibz mz rplz lc nalrtipxle bret.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Rpibz Jiszs kx, “Trtingr. Murde nzyro mz Nzryrngrkxtr kx, ‘Doa trlutx-ngrpwzleu nzmu-krde dakxnzng.’”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Zbz Setzn kc tqmailzlzpele Jiszs mz newz kx ycpx wq, sc tqaelwape-ngrbzle mrkcng amrlx tzaclve king r nrlc, mzli kxpipzpwz.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Rpibz Setzn bade kx, “Sa nakabo bam drtc' lcng tzmailz king x zmatq ngrdr. X naka-kzpo nzmyalz-krdrng. Nzkatipem bange amrlx x mrlc tqycpe-ngrde, krlzx nzrka-ngrbz mz doa kc suti drtwrnge naka-nebangeleng.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Nzmu nayrngzome bange mz nzangio-krm ninge, da amrlx sc tqngiscpem na-aclveq.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Rpibz Jiszs kx, “Trtingr. Trna-angiowxu nim murde Nzryrngrkxtr rpile kx, ‘Angio txpwz Kxetu Yawe kc tqngi Gct ngrm x wztxtrpwz bade!’”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Zbz Setzn kc tqmailzpele Jiszs Jerusalem, sc tqamncopemle mz kzdq nctq bute' kx yctxlz zlwz mz Mangr-nzangiongr. Sc tqrpipebzle kx, “Kx tqnginim Mrlx Gct, e atao-lzbq mrka. Setzn sc tqamncopemle Jiszs mz kzdq bute' mz Mangr-nzangiongr.|alt="052 temptation to jump off highest point on temple" src="052-DN00405b.tif" size="COL" loc="LUK 4:9" copy="Darwin Dunham" ref="4:9"
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Trpnzngr nztakr-krm murde Nzryrngrkxtr rpile kx, ‘Pipebz Yawe mz enjrl nedeng nztu-krbzlr mz nibrm, x nzaclve-angidr-krdr nim drlvekeng vzkiq.
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Naglqlr nim mz mqdr, murde nanycm ma tqtcprtr mz rplz.’”
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 A' rpibz Jiszs kx, “Trtingr. Murde Nzryrngrkxtr rpi-kzle kx, ‘Bzkq atalzamu Yawe, Gct rmu.’ ”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Mz nibr Setzn nztamiti-krde Jiszs mz nzrtamitingr lcng amrlx, sc tqvzpe mz nzaenzlingr nzwrde kzble.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Zbz Jiszs kc tqyzlupe mou mz provins kc Gzlili, x zmatq ngr Mqngrkxtr ycbz bade. Nrpa ngr da kcng tqaletileng sc tqtalvzpx-atwrnrpe-ngrde Gzlili.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Alvztrpe mz mangr-nzkrka'ngr nyzdrng x nzglqtxpx leplz amrlx.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Zbz Jiszs kc tqvzpe Naszret, kc tzabuti-ngrde. X mzli kcpe mz kzdq Sabat, sc tqvztrpe mz mangr-nzkrka'ngr, da kc tqwai-zvzle. Sc tqtulzpe mz nzrlwxngr Nzryrngrkxtr.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Sc tzkapebz bade buk sc Profet Asaea kc bqnc. Kawxtxpxle buk kc, sc tqmcpele mrkc tqrpile kx,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Mqngr Kxetu Yawe sa tqprsrle ninge, x mcpxle ninge mz nzyapwxtipx-krbo Nrpakxmrlz mz leplz kcng tzobqszongr. Atwzlr-ngrmle ninge mz nzodati-krnge zmatq ngr alwx, murde leplz amrlx narlapxng. X vz-ngrmc nzamrlz-krbo mz krkcng mztr tqkcba, murde naobq-moung. Gct atwzlr-ngrmle ninge mz nzarlapx-krnge krkcng tzatrkating.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 X vz-ngrmc mz nzrpipxngr kx krlzpemle mzli r nzaodukr Yawe leplz nedeng mz nzarlapx-krdeleng.”
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Zbz Jiszs apqbrtxtrle buk kc, sc tqkape-mopwzle mz kxaclve ma kc, x sc tqwxbuope mz nzalvztr-krde nidr. Mztr leplz kcng amrlx tzyrlwrpxmqng mangr-nzkrka'ngr kc tutxpepwz bade, murde nzrpilr naxlrbzlr da kx na-alvztr-ngrde nidr.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 X sc tqycmnepebz badr, tqrpipebzle kx, “Natq Gct lc sa tqtutrpe mzli kapwz tqxlr-ngrnamule mzbq ka!”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Leplz lcng nzkctitxpxlr natq kcng tqabrngztile nzrpingr. A' mz drtwrdr trmrlzu badr, x sc tzrpipelr kx, “Krlc mrlx Josip xke!”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Jiszs krlztitrpebzle drtwrdr, sc tqrpipebzle kx, “Krlzx kx sa narpimamu bange kx, ‘Abrngz-lzbq, kx dckta.’ Murde rpiamu kx namc-kzamu mrka mz mztea nyzmu rkx kcpwz tqalex Kzpznizm!
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 A' da zpwxtx lc napibo bamu. Kxmule-esz' lr mztea amrlx nzamatqlr profet, a' lr mztea nyzde trnzamrluelru nide.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Kxmule-esz', a' lalztqmamu bange, murde naycmne-ebzpxbo da nali. Da kx ayrnrngr, mz mzli nyz profet Elaeja, tewa trdctileu yiz tq x ncte kc. X tao kc dzbi kxetu mz nrlc tulvzo. Kxmule-esz' olvz kxnzbzsz ncblo ngrdr nzkqlung mrkc Israel,
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 a' Gct tratwzlr-pnz-ngrpwzleu Elaeja mz kzdq nidr mz nzokatr-krdele. A' atwzlr-alzu-ngrpwzle mz kzdq kz olvz kxtrngiulrJiu. Ni-kzde kxbzsz ncblo ngrde, a' ngi olvz lr mztea Sarefzt, mz nrlarnrlc kc mz taon kc etu Saedon.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 X da krali, mz mzli nyz profet Elaesa, kxmule-esz' leplz kx zti lepz nzkqlung kx nzmncng Israel, a' trpnzngr nidr kx amrlz mou profet kx atwzlr-ngrm Gct. A' ngi txpwz Naaman kxtrngiulrJiu, doa lr Siriz Provins.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Zbz leplz kcng tzyrlwrpxmqng mz mangr-nzkrka'ngr kc, drtwrdr sc tzngyape kx nzxlrbzlr natqde lcng.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Nztulzmqng sc tzapepxpelr Jiszs mz mztea kc. Nzvzmilzbzlr mz nar newz kc tqyco-ngrm mztea kc. Murde nzrpilr na-apeolr mz nqngitrlqli kc.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 A' Jiszs prtxtrpz mz mzlirdr, sc tqvzpe.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Zbz Jiszs kc tqvzpe mz mztea Kzpznizm mrkc Gzlili. Sc tqalvztrpele leplz kcng mz Sabat kc.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Nzkctitxpx-zlwzlr nzalvztr-krde, murde ycmnemile zmatq angidr.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 X kzdq kc ncblo kx mncpx-ngrm drka' mncpxm mz mangr-nzkrka'ngr kc. Sc tqnetxpxpe mz natqde kxwzpx.
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 Rpipele kx, “Vrr! Vzpe Jiszs kc Naszret! Vz, dwasz nigr! Vz-ngrme nzodati-krm nigr! Krlzx ncblo kznike tqnginim! Nim Ncblo Kxtr kc tqatwzlr-ngrm Gct!”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 A' ycmne-plztitxtr Jiszs drka' kc. Rpibzle kx, “Mnc-lrpi! Dwapxm mz ncblo la!” Drka' kc rtctxo-ngrbzle ncblo kc mz mztr. X sc tqprszpxpe mz ncblo kc. A' drka' kc trataki-pnzleu nide.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Leplz lcng nzkctitxpxlr, x sc tzrpi-etrpelr kx, “?Nike tqpiq? Murde mz natq kx kabzle mz drka' kcng, vzmi pnz zmatq x nzxplrngr. X drka' kcng nzprpx-pnzmqng mz ncblo kc!”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Zbz nrpa ngr Jiszs sc tqtalvzpxpele Gzlili Provins.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Jiszs rkalzm mz mangr-nzkrka'ngr kc, x sc tqvzpe ma nyz Saemon. A' kzdo Saemon kc tqngi olvz, sc tqyagox, drtqde tqpqpxm. Sc tzrpipebzlr mz Jiszs kx na-alebzle du da bade kx nabrngz-ngrde.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Jiszs vzbz, yrngzobz bade x ycmne-plztitrle zyagox kc. X zyagox kc yrkrtxpx pnz. X mzli kcpwz tutxlzm, sc tqoliqtipebzle dakxnzng nadr.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Mzli kc nepi tqtaope-ngrde, mz nibr Sabat, leplz kcng nzvzmimlr mz Jiszs kztedrng kcng tzyagoxting, mz nzyagoxngr kx bletipx lxblr. Mqde yrlqobzle mz leplz amrlx, x amrlzleng nidr mz nzyagox-krdr.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 X maszlrpx-kz-ngrbzleng drka' mz leplz kxkqlu. Drka' kcng tzneng, tzrpilr kx, “Nim Mrlx Gct!” A' ycmne-plztitxtr Jiszs drka' lcdeng. X tr-rlr-ngrpwzleu nzycmne-krdr, murde nzkrlzlr kx nide Kxnzmcpx.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Mzli kc nrlc tqngrlxnepxpe-ngrde, Jiszs rkalzm mz mztea kc, x sc tqvzpxpe mz kzdq me nakrka'-ngrde. Zbz leplz kcng sc tzrtangrtipelr nide. X kx nzmcpelrle, nzrpilr narpwa'pe-ngrdr kx bzkq vzpe.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 A' rpibzle badr kx, “Nayapwxtipx-kzpo Nrpakxmrlz mz leplz mz kzdung kz mztea, kx Gct sa tqvectrpemle leplz mz nzmnclz-krbzlr bade mz nzngini-krde King rdr. Murde delc tqngi nou nzvzo-krmc mz nrlc ka.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Zbz Jiszs kc tqryapwxpxpem mz mangr-nzkrka'ngr kxkqlung mrkcng tzmnc-ngrdr lr Jiu.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.