Lucas 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mzli kc Herot Kc Tqmyalz tqngini-ngrde king r Judiz Provins, King kxetu ngr lr Rom kc tqmnc kz, drtqde Agzstzs. X Herot mnclzbz bade. King Agzstzs atwzlrpx-ngrde natqde kx leplz amrlx kcng tqaclvele, drtqdr nayro mz nzxpe-lxblr-krdr takes.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Krlc nzryrongr drtq kx ayrnrngr kx krlzbzle lr Jiu mz natq kx kapx King r Rom. Mzli lcde kzdq ncblo drtqde Kwaerinizs aclvele Provins kc etu Siriz. X Herot kc tqaclvele lr Jiu mnclz-kzpz bade.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Zbz lr Jiu amrlx sc tzyrkrpe-kzng. Ncblo esz' kc vzkipele mz taon nyz melrmqde, mz nzryrongr drtqde.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Zbz Josip mz Mxri kc tzrkalzpemqng mztea Naszret mrkc Gzlili Provins, x sc tzvzpeng mztea Betleem mrkc Judiz Provins. Krlc mztea nyz King Devet mzli kc bqnc. Josip vzkile Betleem murde vzpxm mz neidu lr Devet.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Josip nzvzng ncdr Mxri kc tqyr, murde nzpipe kx nayrlzng ncdr x drtqdr nayc lxblr mz nzryrongr.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Mzli kc tzmnc-ngrdr Betleem, sc tqkrlzpebzle mzli kx Mxri narmc-ngrde mz doa kxtopwz.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Nzmwipxmqng mz ma nyz kzu, murde trpnzngr ma kx namnc-ngrdr. Mikatxde mrlxde kx ayrnrngr, x otibzle bulvztile lrpz. Sc tqayrbqlzpemle mz da kx nzmutio kzu.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Mz nrlckxbq lcde kzdung ncblo nzaclvelr sip nedrng mz nardzng, me esotrpz Betleem. Mz nrlckxbq lcde kzdung ncblo sa tzaclvepelr sip nedrng mz nabz nabr, me esotrpz Betleem.|alt="050 shepherds, star, sheep, no angels" src="050-AB02869b.tif" size="COL" loc="LUK 2:8" copy="John Lear" ref="2:8"
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Kzdq enjrl ne Yawe adcpx-lzbqbz badr, zbz zyzlr kxetu kxluli rpnaobz badr, o-ngaletxde nidr. Ncblo kcng nzmwxlrszbqtx-pnzng.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 A' rpibz enjrl kc badr kx, “Bzkq mwxlramu. Murde rtwzmc bamu nrpa kxmrlz. Nrpa lc narkabz nzabrtzngr kxetu mz leplz amrlx.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Mz nrlckxbq ka, mrkc mz taon nyz Devet, Mevalu nzmika, Kxnzmcpx kc tqngi Kxetu Lod!
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Kxnamu nzglx-krmu doa lc nide sele. Namcamu dq itoto nzbulvzti lrpz, x yrbqlzm mz da kx nzmutio kzu.”
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Nzpwrkilvc-ngrdr dzbe enjrl kxetu kx ngi ami kx vzom Heven, nzadcpx-lzbqpe-kzpzng. X enjrl lcng amrlx nzangrlvzlr Gct.
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Nzrpilr kx, “Takitrde nzamatqngr Gct kc tqmnc Heven kc tqyctxlz. X mz nrlc, nzmnc-zpwxngr sa naycbz mz leplz kcng tqabrtzlvzleng!”
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Zbz Enjrl kcng sc tzrlaszpelr nidr, tzyzlulzpe-moung Heven. Zbz ncblo kcng sc tzrpi-etrpelr kx, “Navzpeku ena Betleem mz nzmc-krgu da kc tqprtz, tqpipem Yawe bagu, mz natqde kc tqtwzm enjrl bagu.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Zbz sc tzngrlrpeng Betleem, tzmcpelr Mxri, Josip, x itoto kc nzyrbqlz-krmle mz da kx mutio kzu, da kc tqwai nzpi-krbz enjrl le.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Kx nzmcpelr itoto kc, sc tzpipebzlr mz Josip x Mxri nike enjrl kc pi-ngrde itoto kc.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 X leplz kcng amrlx tzxlrlr nrpa lc tzkctitxpxlr da lcng.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 X Mxri yrlq-amqngile da lcng mz nabzde, sc tqaoti-zvzpe drtwrde.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Zbz ncblo kcng sc tzyzlupe-mopwzng mz sip nedrng, tzangrlvzlr Gct mz da kc tzxlrlr x tzmcpelr, da kc tqwai nzpi-krbz enjrl kc le badr.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Mzli kc itoto kc zbq rde tqrtqmzpe-ngrde, sc tqkrlzpebzle mzli kx napakrpe-ngrde mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis. Murde nzrpakrngr ngi rkx kx nide doa ne Gct. X sc tzyrlqpebzlr drtqde Jiszs. Drtq lc pi-pnzbz enjrl kc mz Mxri mzli kc itoto trabzoka-ngrde mz nelzde.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Zbq nzpnu-pwx (40) otx mz nibr nzrmcngr mz Jiszs, sc tqkrlzpebzle mzli kx Mxri navz-ngrde mz Mangr-nzangiongr Yawe mrkc Jerusalem, mz nzalqngi-moungr mz nzvz-nqblq-krde Lou kxtr. X sc tzvzmipe-kzlr doa kc topwz mz nzrlrpx-krbzlrle mz mq Yawe, x nakrka'lvz kx natr x nawztrpz mz Gct kalr.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Murde navz-nqblqlr Loukxtr mz nzrpi-krde kx, “Doa kx ngi doa ncblo kx ayrnrngr amrlx, narlrpx-ngrbz mz mq Yawe.”
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Mxri x Josip nzvz-kz-ngrdr mz nzka-krdr blz ngr nzalqngingr mz nzvz-nqblq-krde Loukxtr, mz nzrpi-krde kx, “Nakabz mz pris nran nali, a' kx trpnzngr le e bona nali, nanibqbz mz Yawe.”
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Mzli lcde kzdq kc ncblo mncne mrkc Jerusalem, drtqde Simion, kc tqtubq-esz'ngr mz nzobqkr Gct. Amatqle Gct mz da amrlx. X sc tqaenzlile nzvz-krm Kxnzmcpx mz nzarlapx-krde lr Israel. X Mqngrkxtr kc tqmncpxm bade,
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 pibzle bade kx namc-kaile Kxnzmcpx ne Yawe, x sc tqbz ate.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Kzdq zbq Simion mailz Mqngrkxtr Mangr-nzangiongr. Mz zbq lcde Mxri ncdr Josip nzprmitrpzlr itoto Jiszs elr, mz nzvz-nqblq-krdr Lou sc Mosis.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 X kx mc Simion itoto kc, sc tqotipebzle, tqbrlcpele. X sc tqglqpxpele Gct x tqawipebz bade.
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 X sc tqrpipebzle kx, “Yawe, ninge kxnzawz nem. X mzli ka takitrpede nzbz-krnge. Murde atutrpeq natqm
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 mz nzmctx-angidrpe-krnge mz mzke' Mevalu nem kc tqatwzlr-ngrme mz nzarlapx-krde leplz.
30 Vi a tua salvação,
31 X aelwapx-ngrbzme nide mz mz leplz amrlx.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Murde na-apule zyzlr kc tqaelwapxbzle nqmq krm mz kxtrngiulrJiu. X nabatrpzle mz leplz nzamatq-krdr nigr lr Israel, mz nzngini-krgr doa nemqng.”
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Trte Jiszs x lxede nzkctitxpxlr natq kcng tqpingr Simion Jiszs.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Zbz krka'lvztxbzng Simion nidr. X sc tqrpipebzle mz Mxri kx, “Doa lc mcpx Gct mz nzngini-krde rkx. X nigu lr Israel kxkqlu kxnzpxtxpx-ngrdr nide nataong. A' nigu kcng tzabrtzlvzlr nide narlapxng.
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Da kx aoti drtwr leplz sa na-aelwapx-lzbqngr mz nzabrtzlvz-krdr nide o nzpxtxpx-krdr nide. X mz nibrde nzaetq-ngrbz drtqde sa na-apule toki kx luplxtrpzle nabzm.”
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 X kzdq kc blang, mncne kz mzli lcde. Drtqde Ana kc tqngi profet. Nide inyx Fanwel, vzpxm mz nqvi lr Asz.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 Yiz ngrde nzpnu-rtqmz-nrade-pwx (84). X olvz lc vz zvz mz Mangr-nzangiongr. X mzli kang kqlu, nzangio-krde Gct vzmi nzaxtx-krbzle dakxnzng mz nzkrka'-krde.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 X mz nabznepi lcdepwz tqmncngr Simion badr Josip x Mxri, Ana kc tqkaputrpe-kzpz mrkc tzmnc-ngrdr. Kx xlrpele natq Simion, sc tqawipebz mz Gct mz nzatwzlr-krmle Kxnzmcpx nede. X sc tqycmnetrpe-ngrde doa kc topwz, murde naxlrbz leplz kcng tzobqtipxlr Gct nzarlapx-krde lr Jerusalem, x lr Israel amrlx. X tresakiu nzpi-krbzlele mz leplz kxkqlu.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Mz nibr nzyrkrpx-krbz nzalengr da lcng amrlx tzyr mz Loukxtr, sc tzyzlupe-moung Naszret, mrkc Gzlili Provins.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 X doa kc yrlvzlzm x xplr. X nzyrplapx-krde etu-esz'ngr murde Gct okatr-zvzle nide.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Mz yiz kang kqlu trte Jiszs badr lxede nzvz-zvzng Jerusalem, mz nzprtrngr mz nzmungr kc tqetu tzrpibz Nzamyangr.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Mzli kc Jiszs tqkrlzpe-ngrbzle yiz kx nzpnu-esz'-nrade-li (12), sc tzvzmipe-kzlr mz nzmungr kc mrkc Jerusalem, mz nzvz-nqblq-krde nqmq krdr.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Zbq ngr nzmungr kcng kx yrkrpxpebzle, sc tzrkalzpemqng mz nzyzlungr mrnyzdr Naszret. A' trtede x lxede trnzkrlzlru kx Jiszs mnctxpe Jerusalem.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Murde nzpnzkr drtwrdr kx prtrpebz mz leplz kcng tzrtwayzpe-kaing mrnyzdr. X nzvztilr zbq kxesz'. Zbz sc tzrtangrtitrpebzlr mz mzlir kxnginidrng x leplz kx nzkrlzti-lzbqng badr.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 A' mz trnzmc-krdru nide, sc tzyzlupe-moung Jerusalem, tzrtangrtipe-moulr.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Mz zbq kratq, sc tzmcpelr mz nabz Mangr-nzangiongr Yawe. Tqwxbu mz mzlir kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis. Tqlalztqbz badr x tqveabz badr natq.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Leplz kcng tzlalztqbzng bade nzkctitxpxlr nzyrplatitrkr narde da x nzayzlu-krde natq kx nzrveati.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Nzpwrkilvcpengr trtede x lxede. Sc tqrpipebz lxede kx, “?Mrlxnge, nike tqale-ngrme da lc bagr? Nigr mz trtem, vztipe drtwrgr nim. Bztitxpegr nzrtangrtingr nim.”
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Rpibzle kx, “?Memule trkrlz-ngrwamuu me namnc-ngrne? ?Trkrlzwamuu kx namncx mz ma nyz Trtenge?”
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 A' tryrplatitru nardr da kc tqpibzle badr.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Zbz sc tzvzpe-moung badr Naszret. Nzmnc-krdr kc Naszret lxngiti-txpwzle trtede x lxede. X lxede yrlqle mz nabzde da lcng amrlx.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 X Jiszs yrlvzlzm mz nrkrdrtq. X nzyrplapx-krde etunelz, x nzabrtzlvzkr Gct nide etunepx zlwz, da kc tqwai nzabrtzlvzkr leplz nide.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.