Lucas 22
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Mzli r nzmulvzngr kc tzrpibz Nzamyangr. sc tqesotrpem. Mz zbq kxtr lcng rtqmz tzmutx-ngrpwzlr bret kc trpnzngr yisti ngrde.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Kxnzetu rdr pris x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis tzabzlr nzlolvz-krdr Jiszs mz nznibq-krdrle. Da lc nzale-kapqlr murde nzmwxlrtilr nike na-alebz leplz kxkqlu.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Zbz Setzn dwatitrle nabz Judzs Iskariot, kzdq aposol kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12).
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Zbz Judzs vzpx x nzycmneng badr kxnzetu rdr pris x pulis r Mangr-nzangiongr. Nzpilr kxnamu nzaprc-krbzle Jiszs badr mz nzlolvz-krdr nide.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Nzabrtztxng x nzrpibzlr naxpebzlr Jiszs bade.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Aolvztxbz Judzs x sc tqrtangrtipele mzli kxmrlz nzaprc-ngrbzle Jiszs badr, mzli lc trpnzngr zbo ngr leplz kx nzmncneng mrkc.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Zbz zbq kc kai ngr Nzmulvzngr Bret kx Trpnzngr Yisti Ngrde sc tqkaputrpem. Mz zbq lc nzrnibqngr nei sip kx nangq mz zbq ngr Nzamyangr. X nzmungr lc abzopwz mzli kc nepi tqtaope-ngrde.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jiszs atwzlr-ngrde Pita x Jon, rpibzle kx, “Vzamu oliqtiamu dakxnzng kx nangqku mz Nzamyangr.”
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Nzrpibzlr kx, “?Naoliqtibzkr drlve?”
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Rpibzle kx, “Mzli kc navztr-ngrbzmu mz mzteadau Jerusalem, sa narmctiamu kzdq ncblo kx rglqne da kx lrti lue. Vz-nqblqamu nide mz ma kc navzkitrle.
10 Jesus lhes explicou:
11 X rpibzmu mz ncblo kc tqrnginyz ma kc kx, ‘Kxakrlz nakrlzle myx me namnc-ngrdr badr ncblo nedeng mz nzmulvz-krdr Nzamyangr.’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Sa navzmilzle nimu wq mz nelvq rde kxetu, mrlcde nzamilxpqpe-ngrde nigu. Mrlc dekc naoliqti-ngrnamu dakxnzng nagu.”
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Nzvzpxng x nzmclr da amrlx da kc tqwai nzpi-krbz Jiszs le badr, x sc tzoliqtipelr Nzamyangr.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Mzli kc nepi tqtaope-ngrde, Jiszs kc tzwxbuopeng badr aposol nedeng mz nzmu-krdr Nzamyangr.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Rpibzle badr kx, “Sutitx zlwz drtwrnge nzmu-lxblr-krgu mz Nzamyangr lc, murde drtqnge kc tqetq ate x sc tqbz-ate-kzx!
15 Então Jesus lhes disse:
16 Murde drtwr ngr Nzamyangr lc na-atutr kai, mzli kc na-aclvengr Gct nrlc kxmrna mz nzngini-krde King, x nzprtr-krnge mz nzmungr lc kc ate.”
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Zbz glqlzmle kap. Awitx-ngrbzle mz Gct, kabzle badr x rpibzle badr kx, “Mnqamu amrlx ngrmu.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Murde trpengr nzrmnq-krnge waen, navz nakrlzbzle mzli kc na-aclve Gct nrlc kxmrna kalr.”
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Zbz Jiszs kalzmle bret. Awitx-ngrbzle mz Gct, lopxile, kabzle badr x rpibzle kx, “Krlc ncvr drtqnge nzkabz bamu. Rtrngzti-zvzbzmu da lc mz nzdctipxkr drtwrmu ninge.”
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Mz nqmq lcpwz, mz nibr nzmungr, glqlzmle kap x kabzle badr, rpibzle kx, “Krlc mepyr rnge kc tqyrlepx-ngrde nimu mz Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Ate badr leplz.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 “A' da kx nakrlzamu se! Krkc tqamwale ninge, sa tqwxbuku badr tqmuku badr!
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Murde ninge, Mrlx Leplz, nabzx navz-nqblqle me pnz drtwr Gct. A' kosae! Ncblo la tqamwale ninge sa navz mz Hxl!”
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Sc tzabzopelr nzveangr mzlirdr neke mz nidr kx na-alele da lc. Jiszs badr aposol nedeng nzmung Nzamyangr.|alt="102 Last Supper" src="102-LB00320b.tif" size="COL" loc="Luk 22:14-34" copy="Louise Bass" ref="22:14-34"
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 X mzli lcde ncblo neng Jiszs tztalwzti-lzbq-ngrdr neke mz nidr kx myatxpxbz.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 A' rpibz Jiszs badr kx, “King mz nrlc ka nzrtulrtr-ngrbzlr mz leplz nzalengr da mz nzmnclz-krbzlr badr. X nzrtulrtr-ngrbzlr mz leplz kx narpibzlr badr kx, ‘Nidr kzte leplz!’
25 Mas Jesus lhes disse:
26 A' bzkq apuamu nidr. Murde doa kx nangi kxetu kxmyalz na-avzo-lzbq x nawztrpz mz leplz mz nzokatr-krde nidr.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Krkc tqwxbuo mz nzmungr myalzbz mz krkc tzawz. X kxmule-esz' ninge kxetu rmu, a' vz-ngrmc mz nrlc mz nzwztr-krbo mz leplz. Navz-nqblqamu ninge.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 “Kxmule-esz' nzkxpu-krngeng, a' tu-amqngi-zvzmamu mz nibrnge. A' kzdu-kzng trtingr.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Mz nzmu-krde lcde, sa nakao-kzpo bamu zmatq mz nzngini-krmu king, da kc tqwai trtenge nzka-krmle bange zmatq mz nzngini-krnge King.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 X sa na-aclveamu nqvi lr ncblo kcng Israel nzpnu-esz'-nrade-li (12). X sa naprtramu mz nzabrtzngr mz nzmungr kxetu mzli kc nayzlu-ngrmc mz nzngini-krnge King.”
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Rpibz Jiszs mz Pita kx, “Saemon! Saemon! Nakrlzq kx Setzn pibzle mz Gct nakabzle bade zmatq mz nzatalz-krde nimu mz nzabao-krbzle nzrlxngiti-krmu nimu amrlx ngrmu. X rlr-ngrbzle.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 A' krka'pe-ngrne nim, kx Saemon, kx nzrlxngiti-krm bzkq yrkrpxbz. X mzli kc nao-lxlvrti-mou-ngrme ninge, axplrti-mopwz nzrlxngitikr mzlemqng.”
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Rpibz Pita kx, “Kxetu rnge, oliqtipex nzvz-krgi mz presin x mz nzbzmi-krnge nim!”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Rpibz Jiszs kx, “Napibo bam, kx Pita, mzli kc kio trnakya'ka-ngrde koma mz nrlckxbq, sa narpiq kx trkrlzwq ninge nzwrde natq.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Rpibz Jiszs badr kx, “Mzli kc tqatwzlrpx-kai-ngrne nimu, twz-txpwzamu sadol kc tqyctr mz nanycmu, x trpnzngr scmu trau x bxli. ?Myx kxmule, tapxamu mz da kx namnc-xgleamu o trtingr?” Nzrpibzlr kx, “Trtingr.”
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Jiszs sc tqrpipebzle badr kx, “A' mzli ka naoliqamu murde krlzpebzle mzli r nzkxpungr. X doa kx rngisc trau o bxli natwzle. X doa kx trpnzngr scde toki r vea, na-amwale kzdung da scde mz nzxpe-krde dq.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Murde Nzryrngrkxtr lc natutrp bange, krkc tqrpile kx, ‘Mz drtwr leplz, nide kzdq kz ncblo kx xpqbrlr-zvz-ngrde lou.’ X nzryrngr lc, ycpe pipz nzatutrngr.”
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Zbz sc tzrpibzlr kx, “Obqm! Toki r vea li seng, kx Kxetu!” A' rpibzle kx, “Mrlzpe! Navzpeku!”
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Jiszs vzpxm Jerusalem x vzdz mou mz Newz ngr Nc Olivi, da kc tqwai-zvzle. X nzvzng badr ncblo nedeng.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Mzli kc tqvzpe-ngrbzle mrkc, sc tqrpipebzle badr kx, “Krka'amu murde natu-amqngiamu mz nzatalzngr.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Zbz mz nzvzo-mou-krmlr nzkrlzbzlr kzdq nrlc. Vztxpxbz badr rlru kxpipz, x rwetxo zpr sc tqkrka'pe.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Rpile kx, “Trte, nzmu kx tqrlrpx-ngrnle, trsutiu drtwrnge nzrlr-lzbq-krbo mz nzetqkr drtqnge x nzbzngr. A' bzkq vz-nqblqq me pnz drtwrnge, a' nangi me pnz drtwrm.”
42 dizendo:
43 Zbz kzdq enjrl kx vzom Heven adcpx-lzbqbz bade x axplrle nide.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 X nabzde talvzo mz da kc nawaibz bade, x nzkrka'-krde sc tqpqnelz. Wrlrpe-ngrde ztqlq kxpc apupele nztalikr mepyr, tqtalio mz drtc'.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Kx tulzmle mz nzkrka'-krde, sc tqvzpebz mz ncblo nedeng x mcle kx nzmwing. Murde amwitxpeng drtwrdr kx vz.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 X mz nibr nzameo-krdeleng, sc tqrpipebzle kx, “?Nike tqmwilvzamu? Tulzamu, x krka'amu murde natu-amqngiamu mz nzatalzngr.”
46 E disse:
47 Mzli kc Jiszs tqycmnebe-ngrde kzdq zbo ngr ncblo kc tqkaputrpem, x Judzs kc tqmailzmle nidr. Ncblo kc tqrlasz-pnz-kaile kztedeng mzli kc mz milzpq kc. Vzm mz Jiszs x tcngibzle mqde.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 A' rpibz Jiszs bade kx, “?Nztcngi-krm ke ninge apux kztem murde na-aprcbzme ninge mz enqmi rngeng?”
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Mzli lc ncblo neng Jiszs kcng tzmncng badr tzmc-ngrdr da kc naprtzpe, sc tzrpipebzlr kx, “?Kxetu, naotape-ngrgr toki r vea scgr?”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 X kzdq nidr yrlqbzle toki r vea kc mz kxnzawz-nrbalq ne Nardr Pris, x lakipxbzle nradrtqde kxrtc.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 A' rpibz Jiszs kx, “Mrlzpe!” Maletxtrpzle nradrtq ncblo kc x amrlztxbzle.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Zbz Jiszs kc tqrpipebzle mz kxnzetu rdr pris, x kxnzetu ngr pulis ngr Mangr-nzangiongr, x lrtzlvz kcng tzvzmqng mrkc mz nzoti-krmlr nide kx, “?Memule tqrtwz-ngrmamu bz x toki r vea? ?Opxm kx ninge kx rmailz ncblo mz nzrnzlvzongr zmatq ngr gzpman?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Murde mz zbq kang kqlu mnc-zvzku mz Mangr-nzangiongr. ?Memule trlolvz-ngrwamuu ninge elr? Kxmule-esz', a' Gct rlrpx-ngrde nzaovxio-krmu ninge mzli ka mz zmatq ngr Setzn.”
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Zbz nzlolvzlr Jiszs x sc tzvzmipelr x nzdwamitrlr mz ma nyz Nardr Pris kc. Pita kc tqvznebz-rlru mz nibrdr.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Pulis ngr Mangr-nzangiongr nztelvzlr kc nyr mz makoa ngr ma kc. X Pita prtrpz mz krkcng tzwxbu-ngalelvzlr nyr kc.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Kx mcpebz kzdq olvz kcng tzawzlr nzwxbutr-krde mz nyr kc, sc tqpwxbztipele, x rpibzle mz pulis kcng kx, “Mrlx lc nide dq kz kx mnctrpz bade!”
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 A' Pita pokiatxbz. Rpibzle kx, “Olvz lc e, trkrlzwxu ncblo la!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Mzli trboiu kzdq ncblo glxpele nide, x sc tqrpipebzle kx, “Nim dq kz, kzdq nidr!” A' rpibz Pita kx, “Mrlx lc e, trnipwc'u!”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 X mwx kzdq nabznepi otx, x kzdq kz mou ncblo xplrmitxbz natqde, mz nzrpi-krbzle kx, “Krlztx-angidrx, mrlx lc nzmncng badr, murde mz nzycmne-krde otxpx kx nide lr Gzlili.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 A' rpibz Pita kx, “Mrlx lc e, trkrlzwxu da la tqycmnetr-ngrn!” X mzli kc tqycmnebe-ngrde kio kc tqkya'pe kz.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Kxetu o-lxlvrtxbz x pwxbztitxde Pita. X Pita dctitxpx pnz mz drtwrde natq Kxetu mz nzrpi-krbzle kx, “Mzli kc kio trnakya'ka-ngrde koma mz nrlckxbq, narpiq kx trkrlzwq ninge nzwrde natq.”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Zbz Pita vzpxm mrkc tzlalvztr sc tqyrnitxpe, bztitxde nzyrningr, murde drtwrde vztx atwrnrngr.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Pulis kcng tzaclvelr Jiszs nzxtrngalvztitrlr nide x nztzlr nide.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Nzpe-kilvzbzlr mzte lrpz x sc tzrpipebzlr kx, “Mz nzngini-krm kc profet, pim ena bagr krkc tqtzle nim.”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 X nzrpi-mopwzng bade natq kxkqlu kx nzatrkati-ngrdr nide.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Nrlc kx ngrlxpele, krkcng tzmncpxmqng mz Kansrl, lrtzlvz ngrdr lr Jiu x kxnzetu rdr pris, x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis, nzyrlwrtr-lxblrng x Jiszs kc tzvzmipemlr badr.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Nzrpibzlr kx, “?Pim bagr, nim Kxnzmcpx kc tzrpi kx sa navzm?” Rpibzle kx, “Kxmule-esz' pibo da lc, a' rblx nzlxngiti-krmule.
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 X nzmu naveatibo kzdung natq mz nzngini-krnge Kxnzmcpx, nzmu pxtxpx-ngrnamu nzayzlu-krmamu natqnge.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Kxmule-esz', a' na-abzo mzli ka, ninge Mrlx Leplz, nawxbuomc mrkc tqmatq-esz'ngr mz nrlar Gct kxrtc.”
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Nzrpibzlr amrlx ngrdr kx, “?E nim mrlx Gct?” Rpibzle kx, “Sa tqpi-angidrpeamu.”
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 X sc tzrpipelr kx, “Trpengr mou ncblo kx nartabrtiku! Murde xlrtrpebzku mz naode kx pivxitile Gct mz nzrpi-krde kx nide Kxnzmcpx!”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.