Lucas 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 — ausente —
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 — ausente —
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Mz nqmq kcpwz, aoti drtwrnge kx mrlz nzryr-krbo, mz nzaopx-krbo bam da lcng amrlx. Murde veati-angidrpex da amrlx, abzo mz nzayzuokr nzryapwxngr, vz-krlzbzle me yrkrkipxle. X krlzx nzryr-angidrngr.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Yrbo bam da lcng murde nakrlzq da amrlx kx ngida, mz da kcng tzalvztrpz bam.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Mzli kc ena Herot Kc Tqmyalz tqngini-ngrde king r Provins kc Judiz, mnc kz kc pris drtqde Sxkaraezs, prtr mz dzbe pris kc tzrpibz Abaeja. Olvz rde drtqde Elszbet. Elszbet ni-kzde neidu lr Eron.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Nqmq krdr tubq-esz'ngrbz mz nzobqkr Yawe, murde nzvz-nqblq-angidrlr Loukxtr scde. X nzvz-nqblq-angidr-kzlr natqde.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 A' Sxkaraezs nidr mz Elszbet trpnzngr nedr doa, murde Elszbet tr-rngineu, vz-nrbalq. X nide blangpe x Sxkaraezs ngipe kz olman.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 — ausente —
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 — ausente —
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 zbo ngr lr Jiu kcng sc tzyrlwrtrpzng yz tzkrka'ng, mz nabznepi kc tzangc-ngrpwz bqlr nc ninz.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Kzdq enjrl ne Yawe adcpx-lzbqbz mz Sxkaraezs. Enjrl kc tukibzle me nzamatqngr mz nrlar olta kxrtc, mrkc tqngcngr bqlr nc ninz.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Kx mctx Sxkaraezs enjrl lc, drtwrde alititx-pnzle, x sc tqmwxlrtxpe.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 A' rpibz enjrl kc kx, “Bzkq mwxlrq, kx Sxkaraezs! Nzkrka'-krm xlrpe Gct.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Mzli kc mzte namc-ngrde, na-abrtzlvztxn x leplz kxkqlu na-abrtzlvztx-kzlr nide!
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Nanginide ncblo kx myatxlzpebz mz nzobqkr Yawe. Bzkq rmnq pnz waen x lue kx xplr, mz nzwztr-krbzle bade. Mqngrkxtr naprsrle nide, abzo mz mzli kc tqmncpxbe-ngrmle mz nelz lxede.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Mzli kc naetupe-ngrde, nzryapwx-krde na-ayzlu-mople doa lr Israel kxkqlu, mz Yawe, Gct ngrdr.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Jon nartwayz-kaipz mz Kxetu. Natwzle zmatq kcpwz tqtwz profet Elaeja, mz nzale-krde nzwzngr kcpwz. Murde na-amnctr-lxblr-moule trte badr doa nedrng. Na-ayzlu-mopleng krkcng trnzlxngitilru Gct mz drtwr kxtubq. Naokatrle leplz neng Gct mz nzoliqtingr nabzdr mz nzvz-krm Kxnzmcpx.”
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Rpibz Sxkaraezs mz enjrl kc kx, “Trlxngitiwxu natqm murde nipenge olman, x olvz rnge ngipe kz blang.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Rpibz enjrl kc kx, “Ninge Gebrel. Mnctrpo mz Gct. X atwzlr-ngrmle ninge mz nzycmne-krbo bam. Rpimle napibo nrpa kxmrlz lc bam.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 A' trlxngitiwq natqnge, mz nzrnginengr doa ncblo. Mz nzmu-krde lc, trpengr nzycmne-krm, x nznabu-krm navz nakrlzbzle mzli kc tqyrlq Gct na-angidati-ngrde da lc.”
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Leplz kcng tzkrka'ng sc tzaenzlitrpzlr Sxkaraezs. Sc tzveatipe drtwrdr, nike mzli tqboipengr Sxkaraezs nzmncpx-krmle mz Mangr-nzangiongr.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Kx vzpxpemle, nabutxpengr. Sc tzkrlzpelr kx obq-rmwiblepe mz Mangr-nzangiongr. Sxkaraezs trpengr natq kx adcpxle. A' ycmnetxpepwz mz mqde.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 X mzli nyzde mz nzwz-krde Mangr-nzangiongr kx yrkrpxpebzle, sc tqrkalzpem Jerusalem x vzkipele mrnyzde, mz kzdq taon ngr Judiz Provins.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Mz nibrde, olvz r Sxkaraezs, Elszbet, sc tqyrpe. A' temz nzlvqn trdwapx-pnzu yz.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Zbz sc tqrpipele kx, “Esae ninge! Yawe okatrpele ninge mzli ka, murde ngi-batrpemle nzyr-krnge. Katxpxpebzle zmya ngr drtqnge!”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Mzli kc temz ngr Elszbet tqesz'mzpe-ngrde mz nzyr-krde, Gct kc tqatwzlrpe-ngrbzle enjrl Gebrel mz mztea Naszret mrkc Gzlili Provins.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Twzbzle kc natq mz kzdq olvi kxmnc-kamelr drtqde Mxri. Olvi lc, nayrlzng mz kzdq kc ncblo drtqde Josip. Josip lc vzpxm mz neidu lr King Devet.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Enjrl kc vzm bade, sc tqrpipebzle bade kx, “Nim la, Mxri! Yawe mncbz bam x mcpxpele nim mz nzamrlz-krde nim!”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Mxri trmnc-nrwx-pnz-ngru mz nabzde mz natq enjrl kc, murde tryrplatitru narde da kcng tqpibzleng. X dekc drtwrde tqvea-zvz-ngrde kx nike drtwr ngrde.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Rpibz enjrl kc bade kx, “Mxri, bzkq mwxlrq. Murde Gct abrtzlvzle nim.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 X nim la nayrq. X mrlxm la mzte namc, yrlqbz lc drtqde nangi Jiszs.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Nide namyalz, murde nide Mrlx Gct kc tqmyalz-esz'ngr. Gct Yawe nayrlqle nide nzngini-krde king mz nqvi lr melrmqde King Devet.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Nangini-alode king r lr Israel. X zmatq ngrde trpnzngr nzyrkrpx-krbzle!”
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Rpibz Mxri mz enjrl kc, kx, “Tryrlzwxu x ninge olvi kxmnc-kamelr. ?Nzmu-krde ke, myx kxnamule?”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Rpibz enjrl kc kx, “Mqngrkxtr sa navzom bam. X zmatq ngr Gct kc tqmyalz-esz'ngr naprtrpz bam x na-ayrle nim. Mz drtwr lc itoto nanginide Mrlx Gct, doa kxtr.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Napibo bam kx kxnginim Elszbet yrpe mzli ka. Kxmule-esz' blangpengr x nzrpibz vz-nrbalq murde trpnzngr nede doa, a' mzli ka temz ngrde esz'mzpe.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Da lcng tqpibo nangida murde trpnzngr da kx rblxbz mz Gct.”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Sc tqrpipe Mxri kx, “Nipenge kxnzawz ne Gct. Mrla tqpikimele, nangidapem ye bange.” X sc tqrlaszpe enjrl kc.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Mz nibrde Mxri oliqtx, sc tqngrlrtx-anipe mz mztea nyz Elszbet, mrlcde kc newz ngrde tqkqlu, mrkc Judiz Provins.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Mzli kc tqkrlz-ngrbzle mrkc, dwatrpz mz ma nyzde. Sc tqycmnepebz mz Elszbet, olvz r Sxkaraezs.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Kx xlrbz Elszbet nzycmnekr Mxri, itoto kc tqmncpxm mz nelzde, sc tqblcpe. X mzli kcpwz Mqngrkxtr prsrle Elszbet kcma.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Sc tqngi-batrpebzle, nzetumipe-krbz natqde, nzrpi-krbzle mz Mxri kx, “Gct amrlzle nim myaszpxle olvz kang kqlu. X amrlz-kzle doa kc namikaq!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Kxmule-esz' ninge olvz kxnzobqszo, a' nim, lxe Kxetu Lod rnge, oklatime ninge. A' nzpnzkr drtwrnge le trnakxmuleu ka!
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Murde mzli kc tqxlrtx-ngrpwc' natqm, itoto kc tqmncpxm mz nelznge, blcmitx-pnzle nzabrtzngr.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Amrlztxpe Yawe nim, murde nzlxngiti-krm da kx pi-ngrde nim.”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Rpi Mxri kx,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 X drtwrnge elalzm mz Gct, mz nzarlapx-krde ninge.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Murde yc mz drtwrde ninge kxnzobqszo. X abzo mzli ka leplz narpimlr kx ninge olvz kxnzamrlz, tqvzpe tqvzpe.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Murde Gct kc tqrninr, alepemle bange da kx myapxbzng. Drtqde tr-esz'ngr.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Aodu-zvzle krkcng tzamrluelr nide.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Murde aovxiole enqmi rdeng mz nzetukr zmatq ngrde. X kxnzglqpx-lzbqng nzodalitipeng.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Apoopemle king kxnzmatqng. X avzdzbzle kx nzavzo-lzbqng.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Rkabz dakxnzng kxmrlzting mz kxnzbrtaleng. A' krkcng tzesablqtilr nide, avzpx-nrbalqleng.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Zbz Mxri nzmnctilr badr Elszbet temz tq, krlzbzle mzli kx Elszbet rmika-ngrde. X mz nibrde sc tqyzlupe mou mrnyzde Naszret.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Zbz kx krlzpebzle kc mzli nyz Elszbet nzrmc-krde mz doa, mz mrlxde kc tzmcpe.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Lr mrnyzdeng x kxnginideng, nzxlrpelr kx Yawe amrlzpele nide mz nzrmika-krde, sc tzabrtz-lxblrpeng badr.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Mzli kc itoto kc zbq rde tqrtqmzpe-ngrde, sc tzvzpemqng mz nzrpakrngr nide, mz nzaelwapx-krde kx nide doa ne Gct. Krlc nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis. Nzrpilr nayrlqpebzlr drtqde nangi Sxkaraezs, drtq trtede.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 A' rpibz lxede kx, “Trtingr. Drtqde nangi Jon.”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Nzrpibzlr bade kx, “A' trpnzngr kxnginimu kx ngi drtqde Jon!”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Zbz sc tzycmnepebzng mz Sxkaraezs mz mqdr. Tzveatibzlr drtq kx nangi drtq doa nede.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Sxkaraezs kc tqycmnepebz mz mqde, tqrlxpebz da kx naryrongr. X yrole kx, “Drtqde Jon.” X leplz amrlx nzkctitxpxlr.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Mzli lcpwz, Sxkaraezs kc tqycmnepe mou, tqglqpxpele Gct.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Lr mrnyzdeng amrlx prsrpeng nzmwxlrngr. Zbz nrpa ngr da lcng sc tqvzpe, talvzpxpele lr nrlar Judiz kc newz ngrde tqkqlu.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Leplz kcng tzxlrng, sc tzaotipe drtwrdr x tzveapeng kx, “?Doa ka topwz nanginide lc elx nike?” Otxpx kx zmatq ngr Yawe ycbz bade.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Zbz Mqngrkxtr prsrle trtede, sc tqplzpxpele natq Gct kxyc-kapq, kx ycmnetr-ngrde Kxnzmcpx.
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Rpibzle kx,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 X atwzlrpe-ngrmle bagu Mevalu kxmatq kx vzpxm mz nqvi lr King Devet, ncblo nede.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Gct esalz-ngrde mz natq profet nedeng kcng bqnc,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 kx na-arlapxbzle nigu mz mq leplz kcng tztrkalr-ngrdr nigu.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 X aelwapx-ngrmle nzyckr drtwrde melrmqgung, mz nzatutr-krde Nzesz'tikr Drtwrdr badr,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 kc tqesalz-kai-ngrbzle mz melrmqgu Ebraam.
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Zbz Sxkaraezs kc tqycmnetrpe-ngrde mrlxde Jon. Rpile kx,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Napibzme badr kx naplzpxbzlr alwx ngrdrng mz Gct, murde naipqle x na-arlapxle nidr.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 X mou, mz nzvz-nqblq-krde nzryc-zlwzkr drtwr Gct, sa na-atwzlro-ngrmle Kxnzmcpx bagu. X na-apule zyzlr.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Murde alwx ngr leplz kxnzmnc-mrbrng akamrbr-ngrde da mz nabzdr. Kxmule-esz', a' sa namclr ncblo kc na-apule zyzlr, kc tqpnamilxtile nabzdr, murde na-aopxbzle badr lrpzki kx navzkilr mz nzrlapx-krdr.”
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Zbz doa kc yrlvzlzm x vz-nqblqle Gct mz nabzde atwrnrngr. X mzli kc tqetupe-ngrde, sc tqmncnepe lzke, vz-krlzbzle mzli kc tqaelwapxpe-ngrbz Gct le mz lr Israel mz nzngini-krde profet.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.