Lucas 19

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jiszs krlzbzle taon kc etu Jeriko badr ncblo nedeng x sc tzkawipelr.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Mzli lc kzdq kc ncblo kx mnc mz taon lcde, drtqde Sakizs. Nide nardr krkcng tzatakqting takes mz taon lcde, x rngisc.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 X Sakizs lc, tqabzle nzrmcngr Jiszs, a' trpnzngr murde zbo ngr leplz kc, x nide ncblo kx mrbcnelzbz.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Zbz sc tqvope kai, tqrlaszpxpele zbo ngr leplz kc. Sc tqolzpe mz kzdq nc sikomo murde rpile namcomle Jiszs nzvzki-krmle mz lrpzki kc.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Jiszs vzkimle mrkc, obqlzbz x mcle Sakizs. Sc tqrpipebzle bade kx, “Sakizs, voo-anim murde namncx mz ma nyzm mzbq ka.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Sakizs votxo-anim. X kx nzkrlzbzlr ma nyzde, abrtz-ngrde nzadwatr-krdele.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Leplz kcng tzrmcng da lc drtwrdr lctx, murde mz drtwrdr nzvztr-krbz Jiszs ma nyzde drtwr ngrde kx abrtzlvzle alwx ngr Sakizs. Sc tzrpipelr kx, “Mrlx lc vztrpebz mz ma nyz ncblo lc tqale zvz alwx!”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Mzli kc Jiszs tzmncbe-ngrdr badr, Sakizs kc tqtekqtrpele nqmq nr drtwrde. Tutxlzm, sc tqrpipebzle bade kx, “Kxetu rnge, kzdq se da napibo bam! Dztungeng lcng kqlu nakabo mz krkcng trpnzngr scdr da. X krkcng tqangqngutitrxng, naxpe-mopwc' nzwrde napwx, navz-nqblqle Lou sc Mosis.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Rpibz Jiszs mz krkcng tzlalztqng kx, “Otxpxpe kx Gct arlapxpele ncblo lc, murde nzrlxngiti-krde apule melrmqde Ebraam.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Ninge Mrlx Leplz vz-ngrmc mz nrlc mz nzrtangr-krnge x nzarlapx-krnge doa kxnzmrbrng.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Mzli kcpwz leplz tzlalztq-ngrpwzlr mz da lc, Jiszs sc tqryapwxpe-mopwz badr kzdq nzycmne-ebzpxngr. Pi-ngrbzle da lc murde sc tzesonetrpebzng Jerusalem, x nzpnzkr drtwrdr le, kx mz nzkrlz-krbzle la Jerusalem, sa nayrlqpe Gct nide mz nzngini-krde king rdr, x lr nrlc amrlx namnclzbzng mz Gct.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Zbz rpibz Jiszs kx, “Kzdq ncblo kxetu navz mrkzble rlru, murde king kxetu ngr mrlcde nakabzle bade zmatq ngr nzngini-krde king r mrnyzde. Zbz sa nayzlu-mop mz nzaclve-krdele.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Mzli kc ycpe pipz nzrlasz-krde mrkc, sc tqaveatipele kxnzawz-nrbalq nedeng nzpnu-esz'. X mz ncblo kxesz' kabzle trau nzkqlu-krde kxmule-esz'. X rpibzle badr kx, ‘Mwapx-ngrbzmu trau scnge lc mzli kc navz-ngrne.’ Zbz sc tqvzpe.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 A' kzdung lr mrnyzde nzpxpx-ngrdr nide nzngini-krde king. X sc tzatwzlrpe-ngrbzlr kzdung ncblo mz nibrde, mz nzrpi-krbzlr mz king kc etu kx, ‘Trsutiu drtwrgr ncblo lc nzngini-krde king rgr.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “Kxmule-esz', a' ncblo kc etu sc tqnginipede king rdr. X mzli lc tqyzlupe-ngr-mople badr, sc tqaveatipele kxnzawz kcng tqka-nebade trau kcng. Murde nakrlzle kx tqlvr kx nzatatrpemlr mz trau scdeng.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Krkc ayrnrngr vztrp x rpibzle kx, ‘Kxetu rnge, trau scm kc tqkame bange nzatatr-krmle nzwrde nzpnu-esz'pe.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Rpibz king kc kx, ‘Mrlztx angidr. Nim kxnzawz kxmrlz! X nayrlqpex nim mz nzaclvengr taon nyznge nzpnu naesz' murde atutr-angidrq nzwz-krm mz da kxtopwz.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Kxnzawz krali vztrp x rpibzle kx, ‘Kxetu rnge, trau scm kc tqkame bange nzatatr-krmle nzwrde nzlvqnpe.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Mz krlc rpibzle kx, ‘Na-aclveq taon nyznge nanzlvqn.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 “Kzdq mou kxnzawz vztr-mop x rpibzle kx, ‘Kxetu rnge, trau scm kc tqkame bange dese. Nux mz lrpz sc tqyrlq-kapqpex.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Mwxlrtix nim, murde suti drtwrm kx nike na-ale kxnzawz nemqng nradr naycbz. X atatrpe' trau mz da kx trvzpxpuu mz nzwz-krm. Mwxlrlvzx trau scm murde ma tqamrbrbo.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Rpibzle bade kx, ‘Nim kxnzawz kxtrka! Trvz-nqblq-pnzwq natq kx kabo. Na-ayrplapxpex nim navz-nqblqle natqm kc tqpiq. Murde krlzq kx ninge ncblo kc tqayrplapx-zlwzle kxnzawz nengeng kcng tzvz-rbrng x suti drtwrnge kx nike na-alelr nradr naycbz. X atatrpc' trau mz da kx trvzpxpuu mz nzwz-krnge.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 ?A' memule tryrlqtr-ngrpwzmeu trau scnge mz bxng, murde mz nzyzlu-krmc trau kxmwatipxle nayctrpebz?’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 “Zbz kxetu kc sc tqrpipebzle mz leplz nedeng kcng tzyrlwrng mrkc kx, ‘Kapxbzmu trau scnge bade x kabzmu mz kxnzawz kc nzatatr-krmle nzwrde nzpnu tqesz'.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 A' nzrpibzlr bade kx, ‘Kxetu rgr, nzatatr-krmle trau nzwrde nzpnu-esz'pe!’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 A' rpibzle kx, ‘Napibo bamu, doa kx aclve-angidrle da kx amnqlzbo bade, sa nartxlvzlzbo nikeng kabo bade. A' krkc traclve-angidrleu da kx kabo bade, kxmule-esz' nike scde pipz, sa nakatxpxbo bade.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 X mzli kape, enqmi rngeng kcng trsutiu drtwrdr nzngini-krnge king rdr, vzmimamu mrka x nibqtrpa'mu mz mzke'!’”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 — ausente —
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 — ausente —
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 Rpibzle kx, “Vznamu mz mztea lcmonr tzmcpz. Mzli la navztr-ngrbzmu, sa namcamu dq nei dcngki nzatolvangr kx trnzvonekangr. Yokaepxamu x vzmimamu mrka.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Nzmu kx tqrveabz dq kx, ‘?Memule tqyokaepx-ngrnamule?’ rpibzmu bade kx, ‘Suti drtwr Kxetu.’”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Zbz krkcng tzaveang nzvzng, x da amrlx kcng tqpibz Jiszs badr sc tqngi-datipeng
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Murde mzli kc tzyokaepx-ngrpwzlr dcngki kc, kxnzrngineng kc tzrpipebzlr kx, “?Nike tqyokaepx-ngrnamu dcngki la?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Nzrpibzlr kx, “Suti drtwr Kxetu.” X nzrlr-ngrbzlr nzvzmi-krdrle.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 X sc tzvzmipebzlr mz Jiszs. X nzprlxobzlr nzkq scdrng mz nibr dcngki kc, x nzawxbuomlr nide elr.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Mzli kc tqvobe-ngrbzle Jerusalem, zbo ngr leplz kcng nzprlxtiolr nzkq scdrng krali mz lrpzki.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Kx nzesotrpebzlr Jerusalem, mrkc tqvzkiope lrpzki kc mz Newz ngr Nc Olivi, zbo ngr leplz nedeng sc tzgzlvzpelr nide. X nzglqpxlr Gct mz natqdr kxetu, murde da kcng tqmatq tzmcpelr.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Nzrpilr kx, “Glqpxkr King Kxnzmcpx kc tqvzm mz drtq Yawe! Twzme nrwx mz mzlir leplz x Gct. Ngrlvzkr nim kc tqmyalz-esz'ngr.”
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Kzdung Farzsi kcng tzmncpxmqng mz zbo kc, drtwrdr ngyape murde leplz lcng tzrpilr kx Jiszs nide Kxnzmcpx, a' Farzsi kcng trnzlxngitilru. Sc tzrpipebzlr mz Jiszs kx, “Kxakrlz, pibz mz leplz nemqng kx namnc-lrping.”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Rpibz Jiszs kx, “Napibo bamu, nzmu namnc-lrpilr, e rplz lcng sc tzkabomipelr natq kcpwz. Murde krlzpebzle mzli rde.”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Zbz sc tzesonetrpebzng mz mzteadau Jerusalem. X kx mcpelele, sc tqyrnimipele lr Jiu.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Sc tqrpipele kx, “Agrm lr mrnyznge, trnzrlxngiti-krpwa'muu amwitrpebzle mzpu. X trmcwamuu nike na-aleamu kx narlapx-ngrnamu mz nzayrplapxkr Gct nimu. Mzli ka sa tqbrngzbe, a' trka-ngrde tr-rlxngitiwamuu.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Mzli la nakaputrp bamu kx enqmi rmung natu-ngalelvz-ngrdr mzteadau nyzmu. X nayrkqlvzlzlr drkq nyzmu mz drtc', murde naesolvztitrpzlr nimu mz nrlarmu amrlx. X trpnzngr me narlakipxamu.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 X sa naodatilr nimu lr Jerusalem. Na-awxlikiolr drkq nyzmu x ma nyzmu amrlx. Murde trglxwamuu Gct mzli kc tqoklati-ngrmle nimu mz nzarlapx-krde nimu, a' pxtxpx-ngrnamu nide!”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Mz nibrde, Jiszs vztr Mangr-nzangiongr Yawe Jerusalem x sc tqmaszlrpxpe-ngrde leplz kcng tzamwating animol kx nangi blz.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Tqrpibzle badr kx, “Nzyro mz Nzryrngrkxtr kx rpi Gct kx, ‘Ma nyznge nangi ma ngr nzkrka'kr leplz.’ A' apusr-ngrnamule me nzamwangr da kcng tqangqnguti-lzbq-ngrnamu!”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Zbz Jiszs alvztr Mangr-nzangiongr mz zbq kcng trkqluu tqmnctibele. Kxnzetu rdr pris x krkcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis, x kxnzrmailzng sc tzyrlqpelr drtwr ngr nzrnibqngr nide.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 A' rblxbz badr, murde leplz amrlx nalalztq-angidrbzng mz natqdeng amrlx. X narpwa'-ngrbzlr mz kxnzrmailz lcng nzatrkati-krdr nide.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.