Lucas 16
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Zbz rpibz Jiszs mz ncblo nedeng kx, “Kzdq kc ncblo kxrngisc, nede kc kxnzawz kx aclvebzle dztudeng x trau scdeng amrlx. A' kzdung leplz nzpipxlr kx tqangi-brmrda-ngrbzle dztu kxetu rde.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Zbz sc tqaveatipe kxetu kc kxnzawz nede. Sc tqrpipebzle kx, ‘?Natq lc tzpingr nim, da zpwx? Yrpxbz pepz kx yro-ngrn trau r nzaclve-krm dztungeng, x sc tqkapeme. Murde trpengr nzaclve-krm dztungeng.’
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Rpipe kc tzawz mz nide esz'-krde kx, ‘Kxetu rnge sa na-ayrkrpxpebzle ninge mz nzwz-krnge. ?Nike nawaipex? Trxplrnewxu mz nzwzngr kxmrlepu. X drtqnge myane kz nzrlx-zvzngr trau.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 O! Krlzpex da kx na-alex. Sa na-avzobo kaon scdr leplz kcng tzrlxbzng da mz kxetu rnge. X sa na-abrtzlvzlr ninge mz nibr kxetu lc nzayrkrpx-krbzle ninge mz nzwz-krnge.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 “Zbz sc tqaveatipele leplz kcng amrlx tzkaonbzng mz kxetu rde. Rpibzle mz krkc kai kx, ‘Ngi da kxmrlz nzaolvzti-krgi da mz nike kaontibzme mz kxetu rnge. ?Tqlvr kx nzyro mz pepz scm?’
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Rpibzle kx, ‘Galon ngr tolo trtqki-rtqmz (800).’ Rpibz kxnzawz kc tqaclve kx, ‘Na-avzopeki kaon scm. A' pepz scm kzble se. Wxbuo ani x yrtxopwz elr trtqki-napwx (400), murde naxpe-txpwzme krlc.’
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Rpibzle mz kzdq mou kx, ‘?X nim, tqlvr kx kaonqtiq?’ Rpibzle kx, ‘Bxli r wit siu-esz' (1000).’ Rpibz kc tqaclve kx, ‘Pepz scm se. Tekqtxtrpwz trtqki-nartqmz (800).’
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 “Kxetu r kc tzawz tqangqngutitr glqtxpxle nide mz nzobqpx-kai-krde. X yapwxti-ngrbo be lc murde mzli kang kqlu kxtrnzrlxngitiung nzmyaszpxlr kxnzrlxngiting. Murde nzavzlr trau scdr mz nzrvectr-krmlr leplz badr, murde na-abrtzlvzlr nidr. A' mzli kang kqlu kxnzrlxngiting trnzavzlru trau scdr mz nzrvectr-krmlr leplz mz Gct.”
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 “A' napi-mopwo bamu kx na-avzamu dztumu mz nzokatrngr leplz mz nrlc ka, murde Gct na-abrtzlvzle nimu x mzli kc trnarmalepe-ngrwamuu trau mz nzbzpe-krmu, naprtramu mz nzlungr kxboi.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Murde doa kx atutrle nzwz-krde mz da kxtopwz, sa na-atutr-kzle nzwz-krde mz da kxetu. A' doa kx angqngutitr mz nzwzngr kxtopwz, sa na-angqngutitr kz mz nzwzngr kxetu.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Mz nqmq lcpwz, nzmu kx trawzq la dztumqng mz nzokatr-krm leplz mz nrlc ka, trpnzngr nzrka-krbz Gct nzrkrlzngr murde naokatrq kztemqng mz nzvz-nqblq-krdr nide.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 X nzmu kx traclve-angidrwq dztu Gct mz nrlc ka, trpnzngr nzabrtzlvz-krde nqmq krm x trnatwzwq da kxmrlz angidr mrkc Heven.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Rblx doa nzwztr-krbzle mz kxetu kxli mz mzli kxesz'. Murde sa napqtitrpe drtwrde kzdq, x namatitrpe drtwrde kzdq kz, mz nzrvz-nqblq-ngrng. Mz nqmq lcpwz, rblx nzwztr-krbzmu mz Gct x mz nzrngiscngr da.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Farzsi kcng nzxlrbzlr da lcng amrlx, sc tzxtrngalvztrpe-ngrdr Jiszs. Murde nzmrlz zlwz badr trau x nzrpilr kx Gct amrlzle kxnztubqng. X mz nzrngisc-krdr da aelwapx-ngrde kx amrlz Gct nidr.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 A' rpibz Jiszs badr kx, “Kxmule-esz' mz nzobqkr leplz nimu leplz kxnztubqng, a' Gct krlzle da kx tqyctipxm mz nabzmu. X kxmule-esz' nzpnzkr drtwr leplz le kx myapxbzmu, a' Gct obqszole nimu x angyabzmu drtwrde.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 “Murde natq ngr Lou sc Mosis x nzryrkr profet kcng bqnc nzryapwxng krlzmle mzli kc Jon kc tqawrkxtr tqbzpe-ngrde. Abzo mzli lcde, rpi Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr. X leplz kang kqlu drtwrdr pqtr mz nzngini-krde King rdr, nztwz-anilr x nzlolvz-amqngilr lrpzki rde mz nzarlapx-krde nidr.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Kxmule-esz', a' Lou sc Mosis x nzryrkr profet kcng bqnc sa tqngibeng natq Gct. X trpnzngr kx nayrlqtxpx, a' natq Gct amrlx sa na-atutr.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “Mz nzmu-krde lcde, ncblo kx axtxde olvz rde x yrlzti-moule kc olvz kzble, taope mz alwx ngr nzrmwimingr doa kx trngiu krnalzde. Murde olvz krali lc trngiu olvz rde angidr mz nzobqkr Gct. X ncblo kx ryrlzti olvz lcde, tao kz mz alwx lcdepwz.”
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Zbz Jiszs yapwxtibzle kzdq be, rpibzle kx, “Kzdq kc ncblo kx rngisc, pxi txpwz lrpz kxmrlzvxi. X mz zbq kang kqlu mu txpwz dakxnzng kx mrlztxpxbz kx trau rde etu nzxpengr.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Mzli lc mnc kz kc ncblo kx trpnzngr scde da, drtqde Lasarus. Ncblo lc ngabq kxsqki, tqyrbqne zvz mz naonrx ngr nabxbz ngr ma nyz ncblo kc tqrngisc.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Murde nzpnzkr drtwrde le rpile kx namune muli dakxnzng kx taneom mz tebol nyz ncblo kc tqrngisc. X kuli nzvzmqng tzmanidutibzlr kxsqki rdeng. A' ncblo kc tqrngisc trokatrleu nide.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 “Zbz ncblo kc tr-rngiscu sc tqkrlzpebzle mzli r nzbz-krde. X mqngrde sc tqglqpebz enjrl mrkc tqmncngr Ebraam mz nzmungr kc etu mrkc Heven. Zbz mrlx kc tqrngisc sc tqbzpe kz x sc tzyrtzmqpe.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 A' vztr mz Hxl x drtqde etqtx atwrnrngr. Zbz obqlzbz x mclzbzle Ebraam mrkc Heven x Lasarus sc tqmnctrpz mz nrlarde.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Zbz sc tqkqlzpebz, rpibzle kx, ‘Trte Ebraam! Nayc mz drtwrm ninge! X atwzlr-ngrm Lasarus naleole nratoki r mqde mz lue x na-abaobzle nalzpqnge. Murde nyr ka apqtx-zvzpemle drtqnge.’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “A' rpibz Ebraam kx, ‘Nadctipx drtwrm, kx mrlxnge, mzli kc tqlu-ngrn da kcng amrlx tqmrlzti nzkabz bam. X Lasarus twztibzle da kcng tqtrkati. A' mzli ka, sa tqabrtzlvzpele nzmnc-krde mrka. X drtqm la tqetq-alzupe.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 X kzdq la gq kx vzo la tqvivx mz mzlirgu, murde krkcng tzrpilr narkawicbzng bamu mz nzokatr-krdr nimu ma tzwailr, x krkcng tzmncng mrla ma tzvzo-kzpqng bagr!’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Zbz mrlx kc tqrngisc rpibzle kx, ‘Kx tqmule la, kx trte, atwzlr-ngrbz Lasarus mz ma nyz trtenge.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Murde mzlenge nzlvqn sa tzmncng elr. Atwzlr-ngrbz nide badr mz nzpi-krbzle badr bzkq nzvz-pnzmqng mrka tqetq ngr drtq. A' natekqtr-pnzlr nqmq nr drtwrdr mzli ka tzlube-ngrdr mz nrlc.’
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “A' rpibz Ebraam kx, ‘Mzlemqng lang, nzryrkr Mosis x profet kcng tqyc mz Nzryrngrkxtr sa tqycbz badr, narkabzng badr natq. Mzlemqng nalalztqbzng mz kxnzrlwxng x nalxngitilr da kx napibzlr badr.’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Rpibz ncblo kc tqrngisc bade kx, ‘Krla trtakitrdeu, kx trte Ebraam! A' nzmu mqngr leplz kx bzpe navzbzle badr, e nzmu nqmq nr drtwrdr sa tztekqtrlr.’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 A' rpibz Ebraam kx, ‘Nzmu kx trnzlxngitilru Nzryrngrkxtr, e trnzlxngiti-kzlru kxyzlubz mz nzbzngr.’”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.