Lucas 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zbz rpibz Jiszs mz ncblo nedeng kx, “Kzdq kc ncblo kxrngisc, nede kc kxnzawz kx aclvebzle dztudeng x trau scdeng amrlx. A' kzdung leplz nzpipxlr kx tqangi-brmrda-ngrbzle dztu kxetu rde.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Zbz sc tqaveatipe kxetu kc kxnzawz nede. Sc tqrpipebzle kx, ‘?Natq lc tzpingr nim, da zpwx? Yrpxbz pepz kx yro-ngrn trau r nzaclve-krm dztungeng, x sc tqkapeme. Murde trpengr nzaclve-krm dztungeng.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Rpipe kc tzawz mz nide esz'-krde kx, ‘Kxetu rnge sa na-ayrkrpxpebzle ninge mz nzwz-krnge. ?Nike nawaipex? Trxplrnewxu mz nzwzngr kxmrlepu. X drtqnge myane kz nzrlx-zvzngr trau.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 O! Krlzpex da kx na-alex. Sa na-avzobo kaon scdr leplz kcng tzrlxbzng da mz kxetu rnge. X sa na-abrtzlvzlr ninge mz nibr kxetu lc nzayrkrpx-krbzle ninge mz nzwz-krnge.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Zbz sc tqaveatipele leplz kcng amrlx tzkaonbzng mz kxetu rde. Rpibzle mz krkc kai kx, ‘Ngi da kxmrlz nzaolvzti-krgi da mz nike kaontibzme mz kxetu rnge. ?Tqlvr kx nzyro mz pepz scm?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Rpibzle kx, ‘Galon ngr tolo trtqki-rtqmz (800).’ Rpibz kxnzawz kc tqaclve kx, ‘Na-avzopeki kaon scm. A' pepz scm kzble se. Wxbuo ani x yrtxopwz elr trtqki-napwx (400), murde naxpe-txpwzme krlc.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Rpibzle mz kzdq mou kx, ‘?X nim, tqlvr kx kaonqtiq?’ Rpibzle kx, ‘Bxli r wit siu-esz' (1000).’ Rpibz kc tqaclve kx, ‘Pepz scm se. Tekqtxtrpwz trtqki-nartqmz (800).’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Kxetu r kc tzawz tqangqngutitr glqtxpxle nide mz nzobqpx-kai-krde. X yapwxti-ngrbo be lc murde mzli kang kqlu kxtrnzrlxngitiung nzmyaszpxlr kxnzrlxngiting. Murde nzavzlr trau scdr mz nzrvectr-krmlr leplz badr, murde na-abrtzlvzlr nidr. A' mzli kang kqlu kxnzrlxngiting trnzavzlru trau scdr mz nzrvectr-krmlr leplz mz Gct.”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 “A' napi-mopwo bamu kx na-avzamu dztumu mz nzokatrngr leplz mz nrlc ka, murde Gct na-abrtzlvzle nimu x mzli kc trnarmalepe-ngrwamuu trau mz nzbzpe-krmu, naprtramu mz nzlungr kxboi.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Murde doa kx atutrle nzwz-krde mz da kxtopwz, sa na-atutr-kzle nzwz-krde mz da kxetu. A' doa kx angqngutitr mz nzwzngr kxtopwz, sa na-angqngutitr kz mz nzwzngr kxetu.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Mz nqmq lcpwz, nzmu kx trawzq la dztumqng mz nzokatr-krm leplz mz nrlc ka, trpnzngr nzrka-krbz Gct nzrkrlzngr murde naokatrq kztemqng mz nzvz-nqblq-krdr nide.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 X nzmu kx traclve-angidrwq dztu Gct mz nrlc ka, trpnzngr nzabrtzlvz-krde nqmq krm x trnatwzwq da kxmrlz angidr mrkc Heven.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Rblx doa nzwztr-krbzle mz kxetu kxli mz mzli kxesz'. Murde sa napqtitrpe drtwrde kzdq, x namatitrpe drtwrde kzdq kz, mz nzrvz-nqblq-ngrng. Mz nqmq lcpwz, rblx nzwztr-krbzmu mz Gct x mz nzrngiscngr da.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farzsi kcng nzxlrbzlr da lcng amrlx, sc tzxtrngalvztrpe-ngrdr Jiszs. Murde nzmrlz zlwz badr trau x nzrpilr kx Gct amrlzle kxnztubqng. X mz nzrngisc-krdr da aelwapx-ngrde kx amrlz Gct nidr.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 A' rpibz Jiszs badr kx, “Kxmule-esz' mz nzobqkr leplz nimu leplz kxnztubqng, a' Gct krlzle da kx tqyctipxm mz nabzmu. X kxmule-esz' nzpnzkr drtwr leplz le kx myapxbzmu, a' Gct obqszole nimu x angyabzmu drtwrde.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Murde natq ngr Lou sc Mosis x nzryrkr profet kcng bqnc nzryapwxng krlzmle mzli kc Jon kc tqawrkxtr tqbzpe-ngrde. Abzo mzli lcde, rpi Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr. X leplz kang kqlu drtwrdr pqtr mz nzngini-krde King rdr, nztwz-anilr x nzlolvz-amqngilr lrpzki rde mz nzarlapx-krde nidr.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Kxmule-esz', a' Lou sc Mosis x nzryrkr profet kcng bqnc sa tqngibeng natq Gct. X trpnzngr kx nayrlqtxpx, a' natq Gct amrlx sa na-atutr.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “Mz nzmu-krde lcde, ncblo kx axtxde olvz rde x yrlzti-moule kc olvz kzble, taope mz alwx ngr nzrmwimingr doa kx trngiu krnalzde. Murde olvz krali lc trngiu olvz rde angidr mz nzobqkr Gct. X ncblo kx ryrlzti olvz lcde, tao kz mz alwx lcdepwz.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Zbz Jiszs yapwxtibzle kzdq be, rpibzle kx, “Kzdq kc ncblo kx rngisc, pxi txpwz lrpz kxmrlzvxi. X mz zbq kang kqlu mu txpwz dakxnzng kx mrlztxpxbz kx trau rde etu nzxpengr.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Mzli lc mnc kz kc ncblo kx trpnzngr scde da, drtqde Lasarus. Ncblo lc ngabq kxsqki, tqyrbqne zvz mz naonrx ngr nabxbz ngr ma nyz ncblo kc tqrngisc.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Murde nzpnzkr drtwrde le rpile kx namune muli dakxnzng kx taneom mz tebol nyz ncblo kc tqrngisc. X kuli nzvzmqng tzmanidutibzlr kxsqki rdeng. A' ncblo kc tqrngisc trokatrleu nide.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Zbz ncblo kc tr-rngiscu sc tqkrlzpebzle mzli r nzbz-krde. X mqngrde sc tqglqpebz enjrl mrkc tqmncngr Ebraam mz nzmungr kc etu mrkc Heven. Zbz mrlx kc tqrngisc sc tqbzpe kz x sc tzyrtzmqpe.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 A' vztr mz Hxl x drtqde etqtx atwrnrngr. Zbz obqlzbz x mclzbzle Ebraam mrkc Heven x Lasarus sc tqmnctrpz mz nrlarde.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Zbz sc tqkqlzpebz, rpibzle kx, ‘Trte Ebraam! Nayc mz drtwrm ninge! X atwzlr-ngrm Lasarus naleole nratoki r mqde mz lue x na-abaobzle nalzpqnge. Murde nyr ka apqtx-zvzpemle drtqnge.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “A' rpibz Ebraam kx, ‘Nadctipx drtwrm, kx mrlxnge, mzli kc tqlu-ngrn da kcng amrlx tqmrlzti nzkabz bam. X Lasarus twztibzle da kcng tqtrkati. A' mzli ka, sa tqabrtzlvzpele nzmnc-krde mrka. X drtqm la tqetq-alzupe.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 X kzdq la gq kx vzo la tqvivx mz mzlirgu, murde krkcng tzrpilr narkawicbzng bamu mz nzokatr-krdr nimu ma tzwailr, x krkcng tzmncng mrla ma tzvzo-kzpqng bagr!’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Zbz mrlx kc tqrngisc rpibzle kx, ‘Kx tqmule la, kx trte, atwzlr-ngrbz Lasarus mz ma nyz trtenge.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Murde mzlenge nzlvqn sa tzmncng elr. Atwzlr-ngrbz nide badr mz nzpi-krbzle badr bzkq nzvz-pnzmqng mrka tqetq ngr drtq. A' natekqtr-pnzlr nqmq nr drtwrdr mzli ka tzlube-ngrdr mz nrlc.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “A' rpibz Ebraam kx, ‘Mzlemqng lang, nzryrkr Mosis x profet kcng tqyc mz Nzryrngrkxtr sa tqycbz badr, narkabzng badr natq. Mzlemqng nalalztqbzng mz kxnzrlwxng x nalxngitilr da kx napibzlr badr.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Rpibz ncblo kc tqrngisc bade kx, ‘Krla trtakitrdeu, kx trte Ebraam! A' nzmu mqngr leplz kx bzpe navzbzle badr, e nzmu nqmq nr drtwrdr sa tztekqtrlr.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 A' rpibz Ebraam kx, ‘Nzmu kx trnzlxngitilru Nzryrngrkxtr, e trnzlxngiti-kzlru kxyzlubz mz nzbzngr.’”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.