Lucas 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zbz rpibz Jiszs mz ncblo nedeng kx, “Kzdq kc ncblo kxrngisc, nede kc kxnzawz kx aclvebzle dztudeng x trau scdeng amrlx. A' kzdung leplz nzpipxlr kx tqangi-brmrda-ngrbzle dztu kxetu rde.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Zbz sc tqaveatipe kxetu kc kxnzawz nede. Sc tqrpipebzle kx, ‘?Natq lc tzpingr nim, da zpwx? Yrpxbz pepz kx yro-ngrn trau r nzaclve-krm dztungeng, x sc tqkapeme. Murde trpengr nzaclve-krm dztungeng.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Rpipe kc tzawz mz nide esz'-krde kx, ‘Kxetu rnge sa na-ayrkrpxpebzle ninge mz nzwz-krnge. ?Nike nawaipex? Trxplrnewxu mz nzwzngr kxmrlepu. X drtqnge myane kz nzrlx-zvzngr trau.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 O! Krlzpex da kx na-alex. Sa na-avzobo kaon scdr leplz kcng tzrlxbzng da mz kxetu rnge. X sa na-abrtzlvzlr ninge mz nibr kxetu lc nzayrkrpx-krbzle ninge mz nzwz-krnge.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 “Zbz sc tqaveatipele leplz kcng amrlx tzkaonbzng mz kxetu rde. Rpibzle mz krkc kai kx, ‘Ngi da kxmrlz nzaolvzti-krgi da mz nike kaontibzme mz kxetu rnge. ?Tqlvr kx nzyro mz pepz scm?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Rpibzle kx, ‘Galon ngr tolo trtqki-rtqmz (800).’ Rpibz kxnzawz kc tqaclve kx, ‘Na-avzopeki kaon scm. A' pepz scm kzble se. Wxbuo ani x yrtxopwz elr trtqki-napwx (400), murde naxpe-txpwzme krlc.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Rpibzle mz kzdq mou kx, ‘?X nim, tqlvr kx kaonqtiq?’ Rpibzle kx, ‘Bxli r wit siu-esz' (1000).’ Rpibz kc tqaclve kx, ‘Pepz scm se. Tekqtxtrpwz trtqki-nartqmz (800).’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Kxetu r kc tzawz tqangqngutitr glqtxpxle nide mz nzobqpx-kai-krde. X yapwxti-ngrbo be lc murde mzli kang kqlu kxtrnzrlxngitiung nzmyaszpxlr kxnzrlxngiting. Murde nzavzlr trau scdr mz nzrvectr-krmlr leplz badr, murde na-abrtzlvzlr nidr. A' mzli kang kqlu kxnzrlxngiting trnzavzlru trau scdr mz nzrvectr-krmlr leplz mz Gct.”
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 “A' napi-mopwo bamu kx na-avzamu dztumu mz nzokatrngr leplz mz nrlc ka, murde Gct na-abrtzlvzle nimu x mzli kc trnarmalepe-ngrwamuu trau mz nzbzpe-krmu, naprtramu mz nzlungr kxboi.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Murde doa kx atutrle nzwz-krde mz da kxtopwz, sa na-atutr-kzle nzwz-krde mz da kxetu. A' doa kx angqngutitr mz nzwzngr kxtopwz, sa na-angqngutitr kz mz nzwzngr kxetu.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Mz nqmq lcpwz, nzmu kx trawzq la dztumqng mz nzokatr-krm leplz mz nrlc ka, trpnzngr nzrka-krbz Gct nzrkrlzngr murde naokatrq kztemqng mz nzvz-nqblq-krdr nide.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 X nzmu kx traclve-angidrwq dztu Gct mz nrlc ka, trpnzngr nzabrtzlvz-krde nqmq krm x trnatwzwq da kxmrlz angidr mrkc Heven.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Rblx doa nzwztr-krbzle mz kxetu kxli mz mzli kxesz'. Murde sa napqtitrpe drtwrde kzdq, x namatitrpe drtwrde kzdq kz, mz nzrvz-nqblq-ngrng. Mz nqmq lcpwz, rblx nzwztr-krbzmu mz Gct x mz nzrngiscngr da.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farzsi kcng nzxlrbzlr da lcng amrlx, sc tzxtrngalvztrpe-ngrdr Jiszs. Murde nzmrlz zlwz badr trau x nzrpilr kx Gct amrlzle kxnztubqng. X mz nzrngisc-krdr da aelwapx-ngrde kx amrlz Gct nidr.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 A' rpibz Jiszs badr kx, “Kxmule-esz' mz nzobqkr leplz nimu leplz kxnztubqng, a' Gct krlzle da kx tqyctipxm mz nabzmu. X kxmule-esz' nzpnzkr drtwr leplz le kx myapxbzmu, a' Gct obqszole nimu x angyabzmu drtwrde.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 “Murde natq ngr Lou sc Mosis x nzryrkr profet kcng bqnc nzryapwxng krlzmle mzli kc Jon kc tqawrkxtr tqbzpe-ngrde. Abzo mzli lcde, rpi Nrpakxmrlz kx Gct sa tqvectrpemle leplz bade mz nzngini-krde King rdr. X leplz kang kqlu drtwrdr pqtr mz nzngini-krde King rdr, nztwz-anilr x nzlolvz-amqngilr lrpzki rde mz nzarlapx-krde nidr.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Kxmule-esz', a' Lou sc Mosis x nzryrkr profet kcng bqnc sa tqngibeng natq Gct. X trpnzngr kx nayrlqtxpx, a' natq Gct amrlx sa na-atutr.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Mz nzmu-krde lcde, ncblo kx axtxde olvz rde x yrlzti-moule kc olvz kzble, taope mz alwx ngr nzrmwimingr doa kx trngiu krnalzde. Murde olvz krali lc trngiu olvz rde angidr mz nzobqkr Gct. X ncblo kx ryrlzti olvz lcde, tao kz mz alwx lcdepwz.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Zbz Jiszs yapwxtibzle kzdq be, rpibzle kx, “Kzdq kc ncblo kx rngisc, pxi txpwz lrpz kxmrlzvxi. X mz zbq kang kqlu mu txpwz dakxnzng kx mrlztxpxbz kx trau rde etu nzxpengr.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Mzli lc mnc kz kc ncblo kx trpnzngr scde da, drtqde Lasarus. Ncblo lc ngabq kxsqki, tqyrbqne zvz mz naonrx ngr nabxbz ngr ma nyz ncblo kc tqrngisc.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Murde nzpnzkr drtwrde le rpile kx namune muli dakxnzng kx taneom mz tebol nyz ncblo kc tqrngisc. X kuli nzvzmqng tzmanidutibzlr kxsqki rdeng. A' ncblo kc tqrngisc trokatrleu nide.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Zbz ncblo kc tr-rngiscu sc tqkrlzpebzle mzli r nzbz-krde. X mqngrde sc tqglqpebz enjrl mrkc tqmncngr Ebraam mz nzmungr kc etu mrkc Heven. Zbz mrlx kc tqrngisc sc tqbzpe kz x sc tzyrtzmqpe.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 A' vztr mz Hxl x drtqde etqtx atwrnrngr. Zbz obqlzbz x mclzbzle Ebraam mrkc Heven x Lasarus sc tqmnctrpz mz nrlarde.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Zbz sc tqkqlzpebz, rpibzle kx, ‘Trte Ebraam! Nayc mz drtwrm ninge! X atwzlr-ngrm Lasarus naleole nratoki r mqde mz lue x na-abaobzle nalzpqnge. Murde nyr ka apqtx-zvzpemle drtqnge.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “A' rpibz Ebraam kx, ‘Nadctipx drtwrm, kx mrlxnge, mzli kc tqlu-ngrn da kcng amrlx tqmrlzti nzkabz bam. X Lasarus twztibzle da kcng tqtrkati. A' mzli ka, sa tqabrtzlvzpele nzmnc-krde mrka. X drtqm la tqetq-alzupe.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 X kzdq la gq kx vzo la tqvivx mz mzlirgu, murde krkcng tzrpilr narkawicbzng bamu mz nzokatr-krdr nimu ma tzwailr, x krkcng tzmncng mrla ma tzvzo-kzpqng bagr!’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Zbz mrlx kc tqrngisc rpibzle kx, ‘Kx tqmule la, kx trte, atwzlr-ngrbz Lasarus mz ma nyz trtenge.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Murde mzlenge nzlvqn sa tzmncng elr. Atwzlr-ngrbz nide badr mz nzpi-krbzle badr bzkq nzvz-pnzmqng mrka tqetq ngr drtq. A' natekqtr-pnzlr nqmq nr drtwrdr mzli ka tzlube-ngrdr mz nrlc.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 “A' rpibz Ebraam kx, ‘Mzlemqng lang, nzryrkr Mosis x profet kcng tqyc mz Nzryrngrkxtr sa tqycbz badr, narkabzng badr natq. Mzlemqng nalalztqbzng mz kxnzrlwxng x nalxngitilr da kx napibzlr badr.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Rpibz ncblo kc tqrngisc bade kx, ‘Krla trtakitrdeu, kx trte Ebraam! A' nzmu mqngr leplz kx bzpe navzbzle badr, e nzmu nqmq nr drtwrdr sa tztekqtrlr.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 A' rpibz Ebraam kx, ‘Nzmu kx trnzlxngitilru Nzryrngrkxtr, e trnzlxngiti-kzlru kxyzlubz mz nzbzngr.’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.