Lucas 12

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mzli kcpwz siu ngr leplz tzyrlwr-lxblrng x tzrnekrti-lzbq-ngrdr nzoliki-krdr, Jiszs rpi-kaipzle mz ncblo nedeng kx, “Bzkq apuamu Farzsi. Nzrpilr kx nztubqng, a' nzpokiang. Nqmq krdr apule yisti kx talvzpxle bret atwrnrngr, murde nqmq krdr atrkatipele leplz amrlx kcng tzvz-nqblqlr nidr.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 A' da kx nzyrlq-kapqting, sa nayrbq-zpwxngr. X mz nqmq lcpwz, da kx nzxpqbrlvzlr, sa napipx me naxlr-lxblr-ngrdeng.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Nike pi-lrpiamu mz nabz nzlo, sa napipx mz nrlckxngrlx. X da kcng tqpi-awabzmu mz leplz, sa napi-kato mz mzlir mztea. Murde alwx ngrmung amrlx kx yc-kapqti, sa nakrlzti leplz kalr.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “A' napibo bamu, kx mzlengeng, bzkq mwxlrtiamu krkcng nzrnibq-txpwzng nrkrdrtq, a' mz nibrde nzmu trnznibqlru mqngr.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 A' namwxlrtiamu Gct, murde mz nibr nzrnibq-krde, rngisc zmatq mz nzadwatrngr leplz mz Hxl. Nide kx namwxlrti txpwz!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “Kxmule-esz' nzamwangr boblz kxnzlvqn trau rde pipzne, a' trpnzngr boblz kx mrbrtr mz drtwr Gct.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 A' nimu myaszlzamu boblz kxkqlu! Murde nqnginarmu amrlx, rlwxti kz Gct kc tqaclvele nimu. Mz nzmu-krde lcde, bzkq mwxlrtiamu leplz.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “Murde doa kx abrtzlvzle ninge Mrlx Leplz mz mz leplz mz nrlc ka, sa na-abrtzlvz-kzx nide mz mz enjrl neng Gct mz Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 A' doa kx pxtxpx-ngrde ninge mz mz leplz mz nrlc ka, sa napxtxpx-kz-ngrne nide mz mz enjrl neng Gct.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Doa kx pibqtile ninge, krlz Gct nzipqpx-ngrbz alwx ngrde, nzmu natekqtrle nqmq nr drtwrde. A' rblx nzipqkr Gct doa kx pivxitile Mqngrkxtr.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “Kzdung mzli sa navzmitrlr nimu mz kot mz mangr-nzkrka'ngr murde lxngitiamu ninge. X na-atubzlr nimu mz kxnzetu r lr Jiu. X kzdung mzli sa navzmilr nimu mz kzdung kz kot. Mz mzli lcdeng, bzkq da nakxne drtqmu kxnamu nzayzlu-krmu natq, x nrpa kc napiamu kx narblxbz badr nzayzlu-krbzlr.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Murde Mqngrkxtr la naokatrle nimu mz nrpa kc napipxamu.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Kzdq ncblo kx mncpxm mz zbo ngr leplz kc rpibzle bade kx, “Kxakrlz, pibz mz mzlenge kx na-akikr bade drtc' kc tqbzszm trtegr bagr.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Rpibz Jiszs kx, “Trvz-ngrpwc'u nzakingr dztu leplz.”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Zbz rpibzle mz leplz kcng kx, “Bzkq trkibramu, a' aclvetio-lzbqamu mz da amrlx kx naprlvz mzpu. Murde nzmnc-zpwxngr x nzlungr kxboi trnzvzpxpwung mz nzrngiscngr da.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Zbz rpibz Jiszs kx, “Napibo bamu dq nzycmne-ebzpxngr. Kzdq kc bcnyr rnginyz drtc' kx dakxnzng ngrde kqlu x mrlzti.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Kzdq mzli drtwrde aole mz nide esz'-krde kx, ‘Trpengr me nayrlq-ngrne dakxnzng nangeng kx nayctile mzli naboi. ?Nike na-alepex?
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Sa na-awxlikiopex ma ngr da nyzngeng x nawztix ma kxnzetupxbzng, murde nayrlq-ngrne dakxnzng kcng kqlu tqmrlzti x dztungeng amrlx.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 X mz nibrde sa na-amax x namux x narmnqx x na-abrtzx mz nzmnc-zpwx-krnge! Murde dztungeng takitxtrpedeng nzyc-krdr nzkrlz-krbzle yiz kxkqlu mou.’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 A' rpibz Gct bade kx, ‘Kxngqngu e! Mz nrlckxbq ka nabzpeq. X dztumqng amrlx nabzszbzme mz leplz kzbleng.’”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 X rpi-mopwz Jiszs kx, “X Gct sa na-ayrplapxle leplz amrlx kcng tzatamutilzng da kx nangi scdrng, a' nzpxtxpx-ngrdr nzokatrngr leplz.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Zbz sc tqrpipebz Jiszs mz ncblo nedeng kx, “Da kx tqrpi-ngrbo lc bamu kx bzkq da kx nakxne drtqmu mz nzmnc-krmu, mz da kx nangqnamu x lrpz kx napxi-ngrnamu.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Murde nzmnc-zpwxngr tryctxtrpwzu mz dakxnzng x lrpz.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 A' na-aoti drtwrmu utc. Trpnzngr da kx nzpetilr x trnzekqlzung dakxnzng. Trpnzngr nyzdr ma ngr dakxnzng, murde apu Gct nidr. A' nzmyalz-krmu myaszpxle utc! X mz nzmu-krde lc, Trtemu sa narkatibz bamu da.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Rblxbz bamu nzaboinepx-krmu nzlu-krmu mz nzyc-zvzkr mz drtwrmu da.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 “Mz nzmu-krde lc, mane nzkxkr drtqmu da, murde trokatrleu nimu.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 A' na-aoti kz drtwrmu nzpqpxkr mqmya. Trnzwzung x trnzrkxsilvzung scdr lrpz. Kxmule-esz' King Solomon kc tqngi nceapu, a' nzlulikr lrpzdeng trmyaszpxleu mqmya lcng.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Murde Gct la tqapqtipx mqmya nangi lrpzdr nc mqmya. Noude lang trnztu-aboiu murde sa namrbrng mz nzngc-krdr mz nyr, nzngikr nanr leng. Mrla tqyc-ngrde, nakrlzamu kx Gct sa na-apxi-kzle nimu, mz nzmnc-krmu mz nrlc. Murde myaszpx-zlwzamu nounc. A' nzrlxngiti-krmu bzkq topwz!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Mz nzmu-krde lc, bzkq aoti txpwz drtwrmu da kx nangqamu.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 X bzkq apuamu kxtrnzrlxngitiung kx nzaoti txpwz drtwrdr dakxnzng. Murde trnzkrlzlru kx Gct rkale doa nedeng dakxnzng. A' nadcpx mz drtwrmu kx Trtemu krlzle da kx trycpwzu bamu.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Mz nzmu-krde lcde, narlr-lzbq-ngrbzmu mz nzmnclz-ngrbz mz Gct x mz nibrde da lcng sc tqkape-kzpzle bamu.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “Apuamu sip nengeng x rblx nzokatr-lzbq-krmu. A' bzkq mwxlramu, murde Trtemu kc Heven abrtz-ngrde nzrka-krbzle bamu da kcng tzvzpxmqng mz nzngini-krde King rmu.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 A' amwa-alzuamu da kcng tqngisctimu x kabzmu trau rdeng mz krkcng trpnzngr scdr. Murde mz nzale-krmu da lc, sa na-atamutilzamu nzrngisc-krmu mrkc Heven, me trnayrkrpx-ngrpwzleu. X mrlc trpnzngr kx napna da x trpnzngr ninr kx nayrti da.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Na-atamutilzamu nzrngisc-krmu mrkc Heven, murde mrkc tqyrlq-ngrnamu dztumung, delc tqyc-kzngr nabzmu.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 — ausente —
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 — ausente —
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 — ausente —
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 — ausente —
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Rpibz Pita kx, “?Kxetu rnge, nzycmne-ebzpxngr lc pime bagr o pibzme mz leplz amrlx?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Rpibz Jiszs kx, “?Neke kxnzawz nenge kx brti drtwrnge? Tqycmnetibo nimu x kzdung kz kxnzrmailzng. Murde kzdq kxetu aprcbzle mz kzdq kxnzawz nede mz nzaclve-krde kztedeng x mz nzapu-krde nidr. Zbz sc tqvzpe mz kzdq nrlc. Kxnzawz kx yrplapx x brti drtwr kxetu rde, sa navz-nqblq-zvzle natq kxetu lc.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc navz-ngrm kxetu rde, kxnzawz lc sa na-abrtzlvzle nzale-krde nzwz-krde.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Da angidrtx lc napibo bamu, kxetu kc sa nayrlqle kxnzawz lc na-aclvebzle dztudeng amrlx.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 “A' trmrlzu kxnzawz lc nzrpi-krde mz drtwrde kx, ‘Kxetu rnge trpnzngr nzvz-ani-krmle.’ Zbz sc tqibrtipe-kzle kztedeng, waile ncblo x olvz. A' nide kc tqmu x tqangqnguti-lzbq-ngrde nzrmnqngr.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 A' kxetu kc yzlum mz kzdq mzli kx trpnzu drtwr kxnzawz lc. Zbz kxetu kc na-ayrplapx-zlwzle nide x na-apusr-ngrde nide kxtrnzrlxngitiung.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Kxnzawz kc tqkrlzle me pnz drtwr kxetu rde a' troliqu nzvz-nqblq-krdele nzrviplangr nide nzwrde nakqlu.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 A' kxnzawz kc trkrlzleu me pnz drtwr kxetu rde, x alele da kx takitrde nzrviplangr nide, nzrviplangr nide nzwrde napipz. Murde leplz kx nzkrlzlr me pnz drtwr Gct, navz-nqblq-zvzlr. X leplz kx ka-nebang Gct zmatq kxetu, narlr-lzbq-zvz-ngrbzng mz nzwz-krde.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Vz-ngrmc nztekatr-krnge nrlc mz nyr pnr Gct. X sutipe drtwrnge nzwou-krde mzli ka! A' sc trwouka.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Murde nzetqkr drtq kxtrka x nzkxpungr kx nakrlzmle ninge sa tqvzbep. X nabznge tqtalvzo zvz mz nzaotikr drtwrnge le. X nzvz-krde la nakrlzbzle mzli kx nakapupx-ngrde!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Mz drtwrmu rpiamu kx vz-ngrmc nzrtwz-krmc nrwx mz leplz mz nrlc ka. A' trtingr, murde vz-ngrmc nzakipxngr kxnzlxngitilr ninge x kxtrnzrlxngitiung.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Mzli kape doa lr ma kxesz' na-akipx-lzbqng, kzdung mz nrlarde nyznge x kzdung mz nrlarde kzble.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Kxmule-esz' trte, o lxe, o mrlx, o inyx, o mzle-lzbq, o ile-lzbq, o kzdo-lzbq, o lvxbq-lzbq, a' doa lcng amrlx sa na-aki-lzbqng mz nzrlxngitingr ninge.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Rpi-kzpz Jiszs mz leplz kcng kx, “Kx namcpeamu kx zbo kc tqtupe, pitx-pnzamu kx, ‘Mwx tewa nadcpe,’ x dctx.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 X kx naxngibzmu nenq ngr ulu kx nabaopele mrka Israel, sc tqrpipeamu kx, ‘Nrlc la napqpe,’ x nrlc kc tqpqpe.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Krlzamu nzrmcngr da kx navzpxm mz nibr zbo x nenq. X rpi-kzamu krlzamu da kx nzvztimqng mz Gct, a' pokiaamu. Murde rblxbz bamu nzrkrlzngr nzwzkr Gct mzli ka.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “A' nakrlzamu nike tubq x aleamu.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Nzmu kzdq ncblo natwzle nim mz kot, tubqti-lzbq-kaiamu mz lrpzki. Murde ma tqaprcbzle nim mz majzstret kc na-aprc-alzupwzle nim mz pulis, x pulis sc tqadwatrpele nim mz presin.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Murde nzmu kx tqkrlzpebzme la presin trpengr nzdwapx-krme. Murde rblx nzatatr-krme trau kx na-avzpxmle nim. Mz nqmq lcpwz, tekqtr nqmq nr drtwrmu mzli ka, murde ma tqpibz Gct kx navzq mz Hxl, x trpengr nzdwapx-krme.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.