Lucas 12

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mzli kcpwz siu ngr leplz tzyrlwr-lxblrng x tzrnekrti-lzbq-ngrdr nzoliki-krdr, Jiszs rpi-kaipzle mz ncblo nedeng kx, “Bzkq apuamu Farzsi. Nzrpilr kx nztubqng, a' nzpokiang. Nqmq krdr apule yisti kx talvzpxle bret atwrnrngr, murde nqmq krdr atrkatipele leplz amrlx kcng tzvz-nqblqlr nidr.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 A' da kx nzyrlq-kapqting, sa nayrbq-zpwxngr. X mz nqmq lcpwz, da kx nzxpqbrlvzlr, sa napipx me naxlr-lxblr-ngrdeng.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Nike pi-lrpiamu mz nabz nzlo, sa napipx mz nrlckxngrlx. X da kcng tqpi-awabzmu mz leplz, sa napi-kato mz mzlir mztea. Murde alwx ngrmung amrlx kx yc-kapqti, sa nakrlzti leplz kalr.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 “A' napibo bamu, kx mzlengeng, bzkq mwxlrtiamu krkcng nzrnibq-txpwzng nrkrdrtq, a' mz nibrde nzmu trnznibqlru mqngr.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 A' namwxlrtiamu Gct, murde mz nibr nzrnibq-krde, rngisc zmatq mz nzadwatrngr leplz mz Hxl. Nide kx namwxlrti txpwz!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 “Kxmule-esz' nzamwangr boblz kxnzlvqn trau rde pipzne, a' trpnzngr boblz kx mrbrtr mz drtwr Gct.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 A' nimu myaszlzamu boblz kxkqlu! Murde nqnginarmu amrlx, rlwxti kz Gct kc tqaclvele nimu. Mz nzmu-krde lcde, bzkq mwxlrtiamu leplz.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 “Murde doa kx abrtzlvzle ninge Mrlx Leplz mz mz leplz mz nrlc ka, sa na-abrtzlvz-kzx nide mz mz enjrl neng Gct mz Mzli Kxmatq kc na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 A' doa kx pxtxpx-ngrde ninge mz mz leplz mz nrlc ka, sa napxtxpx-kz-ngrne nide mz mz enjrl neng Gct.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Doa kx pibqtile ninge, krlz Gct nzipqpx-ngrbz alwx ngrde, nzmu natekqtrle nqmq nr drtwrde. A' rblx nzipqkr Gct doa kx pivxitile Mqngrkxtr.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Kzdung mzli sa navzmitrlr nimu mz kot mz mangr-nzkrka'ngr murde lxngitiamu ninge. X na-atubzlr nimu mz kxnzetu r lr Jiu. X kzdung mzli sa navzmilr nimu mz kzdung kz kot. Mz mzli lcdeng, bzkq da nakxne drtqmu kxnamu nzayzlu-krmu natq, x nrpa kc napiamu kx narblxbz badr nzayzlu-krbzlr.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Murde Mqngrkxtr la naokatrle nimu mz nrpa kc napipxamu.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Kzdq ncblo kx mncpxm mz zbo ngr leplz kc rpibzle bade kx, “Kxakrlz, pibz mz mzlenge kx na-akikr bade drtc' kc tqbzszm trtegr bagr.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Rpibz Jiszs kx, “Trvz-ngrpwc'u nzakingr dztu leplz.”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Zbz rpibzle mz leplz kcng kx, “Bzkq trkibramu, a' aclvetio-lzbqamu mz da amrlx kx naprlvz mzpu. Murde nzmnc-zpwxngr x nzlungr kxboi trnzvzpxpwung mz nzrngiscngr da.”
15 Então lhes recomendou:
16 Zbz rpibz Jiszs kx, “Napibo bamu dq nzycmne-ebzpxngr. Kzdq kc bcnyr rnginyz drtc' kx dakxnzng ngrde kqlu x mrlzti.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Kzdq mzli drtwrde aole mz nide esz'-krde kx, ‘Trpengr me nayrlq-ngrne dakxnzng nangeng kx nayctile mzli naboi. ?Nike na-alepex?
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Sa na-awxlikiopex ma ngr da nyzngeng x nawztix ma kxnzetupxbzng, murde nayrlq-ngrne dakxnzng kcng kqlu tqmrlzti x dztungeng amrlx.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 X mz nibrde sa na-amax x namux x narmnqx x na-abrtzx mz nzmnc-zpwx-krnge! Murde dztungeng takitxtrpedeng nzyc-krdr nzkrlz-krbzle yiz kxkqlu mou.’
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 A' rpibz Gct bade kx, ‘Kxngqngu e! Mz nrlckxbq ka nabzpeq. X dztumqng amrlx nabzszbzme mz leplz kzbleng.’”
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 X rpi-mopwz Jiszs kx, “X Gct sa na-ayrplapxle leplz amrlx kcng tzatamutilzng da kx nangi scdrng, a' nzpxtxpx-ngrdr nzokatrngr leplz.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Zbz sc tqrpipebz Jiszs mz ncblo nedeng kx, “Da kx tqrpi-ngrbo lc bamu kx bzkq da kx nakxne drtqmu mz nzmnc-krmu, mz da kx nangqnamu x lrpz kx napxi-ngrnamu.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Murde nzmnc-zpwxngr tryctxtrpwzu mz dakxnzng x lrpz.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 A' na-aoti drtwrmu utc. Trpnzngr da kx nzpetilr x trnzekqlzung dakxnzng. Trpnzngr nyzdr ma ngr dakxnzng, murde apu Gct nidr. A' nzmyalz-krmu myaszpxle utc! X mz nzmu-krde lc, Trtemu sa narkatibz bamu da.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Rblxbz bamu nzaboinepx-krmu nzlu-krmu mz nzyc-zvzkr mz drtwrmu da.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 “Mz nzmu-krde lc, mane nzkxkr drtqmu da, murde trokatrleu nimu.
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 A' na-aoti kz drtwrmu nzpqpxkr mqmya. Trnzwzung x trnzrkxsilvzung scdr lrpz. Kxmule-esz' King Solomon kc tqngi nceapu, a' nzlulikr lrpzdeng trmyaszpxleu mqmya lcng.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Murde Gct la tqapqtipx mqmya nangi lrpzdr nc mqmya. Noude lang trnztu-aboiu murde sa namrbrng mz nzngc-krdr mz nyr, nzngikr nanr leng. Mrla tqyc-ngrde, nakrlzamu kx Gct sa na-apxi-kzle nimu, mz nzmnc-krmu mz nrlc. Murde myaszpx-zlwzamu nounc. A' nzrlxngiti-krmu bzkq topwz!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Mz nzmu-krde lc, bzkq aoti txpwz drtwrmu da kx nangqamu.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 X bzkq apuamu kxtrnzrlxngitiung kx nzaoti txpwz drtwrdr dakxnzng. Murde trnzkrlzlru kx Gct rkale doa nedeng dakxnzng. A' nadcpx mz drtwrmu kx Trtemu krlzle da kx trycpwzu bamu.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Mz nzmu-krde lcde, narlr-lzbq-ngrbzmu mz nzmnclz-ngrbz mz Gct x mz nibrde da lcng sc tqkape-kzpzle bamu.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Apuamu sip nengeng x rblx nzokatr-lzbq-krmu. A' bzkq mwxlramu, murde Trtemu kc Heven abrtz-ngrde nzrka-krbzle bamu da kcng tzvzpxmqng mz nzngini-krde King rmu.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 A' amwa-alzuamu da kcng tqngisctimu x kabzmu trau rdeng mz krkcng trpnzngr scdr. Murde mz nzale-krmu da lc, sa na-atamutilzamu nzrngisc-krmu mrkc Heven, me trnayrkrpx-ngrpwzleu. X mrlc trpnzngr kx napna da x trpnzngr ninr kx nayrti da.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Na-atamutilzamu nzrngisc-krmu mrkc Heven, murde mrkc tqyrlq-ngrnamu dztumung, delc tqyc-kzngr nabzmu.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 — ausente —
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 — ausente —
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 — ausente —
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 — ausente —
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 — ausente —
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 — ausente —
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Rpibz Pita kx, “?Kxetu rnge, nzycmne-ebzpxngr lc pime bagr o pibzme mz leplz amrlx?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Rpibz Jiszs kx, “?Neke kxnzawz nenge kx brti drtwrnge? Tqycmnetibo nimu x kzdung kz kxnzrmailzng. Murde kzdq kxetu aprcbzle mz kzdq kxnzawz nede mz nzaclve-krde kztedeng x mz nzapu-krde nidr. Zbz sc tqvzpe mz kzdq nrlc. Kxnzawz kx yrplapx x brti drtwr kxetu rde, sa navz-nqblq-zvzle natq kxetu lc.
42 O Senhor respondeu:
43 Mz nzmu-krde lcde, mzli kc navz-ngrm kxetu rde, kxnzawz lc sa na-abrtzlvzle nzale-krde nzwz-krde.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Da angidrtx lc napibo bamu, kxetu kc sa nayrlqle kxnzawz lc na-aclvebzle dztudeng amrlx.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 “A' trmrlzu kxnzawz lc nzrpi-krde mz drtwrde kx, ‘Kxetu rnge trpnzngr nzvz-ani-krmle.’ Zbz sc tqibrtipe-kzle kztedeng, waile ncblo x olvz. A' nide kc tqmu x tqangqnguti-lzbq-ngrde nzrmnqngr.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 A' kxetu kc yzlum mz kzdq mzli kx trpnzu drtwr kxnzawz lc. Zbz kxetu kc na-ayrplapx-zlwzle nide x na-apusr-ngrde nide kxtrnzrlxngitiung.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 “Kxnzawz kc tqkrlzle me pnz drtwr kxetu rde a' troliqu nzvz-nqblq-krdele nzrviplangr nide nzwrde nakqlu.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 A' kxnzawz kc trkrlzleu me pnz drtwr kxetu rde, x alele da kx takitrde nzrviplangr nide, nzrviplangr nide nzwrde napipz. Murde leplz kx nzkrlzlr me pnz drtwr Gct, navz-nqblq-zvzlr. X leplz kx ka-nebang Gct zmatq kxetu, narlr-lzbq-zvz-ngrbzng mz nzwz-krde.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Vz-ngrmc nztekatr-krnge nrlc mz nyr pnr Gct. X sutipe drtwrnge nzwou-krde mzli ka! A' sc trwouka.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Murde nzetqkr drtq kxtrka x nzkxpungr kx nakrlzmle ninge sa tqvzbep. X nabznge tqtalvzo zvz mz nzaotikr drtwrnge le. X nzvz-krde la nakrlzbzle mzli kx nakapupx-ngrde!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Mz drtwrmu rpiamu kx vz-ngrmc nzrtwz-krmc nrwx mz leplz mz nrlc ka. A' trtingr, murde vz-ngrmc nzakipxngr kxnzlxngitilr ninge x kxtrnzrlxngitiung.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Mzli kape doa lr ma kxesz' na-akipx-lzbqng, kzdung mz nrlarde nyznge x kzdung mz nrlarde kzble.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Kxmule-esz' trte, o lxe, o mrlx, o inyx, o mzle-lzbq, o ile-lzbq, o kzdo-lzbq, o lvxbq-lzbq, a' doa lcng amrlx sa na-aki-lzbqng mz nzrlxngitingr ninge.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Rpi-kzpz Jiszs mz leplz kcng kx, “Kx namcpeamu kx zbo kc tqtupe, pitx-pnzamu kx, ‘Mwx tewa nadcpe,’ x dctx.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 X kx naxngibzmu nenq ngr ulu kx nabaopele mrka Israel, sc tqrpipeamu kx, ‘Nrlc la napqpe,’ x nrlc kc tqpqpe.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Krlzamu nzrmcngr da kx navzpxm mz nibr zbo x nenq. X rpi-kzamu krlzamu da kx nzvztimqng mz Gct, a' pokiaamu. Murde rblxbz bamu nzrkrlzngr nzwzkr Gct mzli ka.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 “A' nakrlzamu nike tubq x aleamu.
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Nzmu kzdq ncblo natwzle nim mz kot, tubqti-lzbq-kaiamu mz lrpzki. Murde ma tqaprcbzle nim mz majzstret kc na-aprc-alzupwzle nim mz pulis, x pulis sc tqadwatrpele nim mz presin.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Murde nzmu kx tqkrlzpebzme la presin trpengr nzdwapx-krme. Murde rblx nzatatr-krme trau kx na-avzpxmle nim. Mz nqmq lcpwz, tekqtr nqmq nr drtwrmu mzli ka, murde ma tqpibz Gct kx navzq mz Hxl, x trpengr nzdwapx-krme.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.