João 9
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 X mz nzvz-krgr badr Jiszs mz lrpzki, rmctikr kzdq ncblo kx mzte mwi. Nzmwikr mzte lc nzmcmi pnz mzte.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 X rpibzkr kx, “?Kxakrlz, myx kxmule mz nzmwikr mzte lc? ?Ngi dalr alwx ngrde esz'-krde o alwx ngr trtede x lxede?” Krlc tqycmne-ngrbzkr lc murde mz drtwrgr zyagox amrlx vzpxm mz alwx.
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 A' ayzlu-ngrm Jiszs natqgr kx, “Nzmwikr mzte trngiu dalr alwx ngrde x trngi-kzu alwx ngr trtede x lxede. A' mzte mwi murde zmatq ngr Gct na-aelwapxngr mz nzamrlz-krnge nrkrdrtqde.
3 Jesus respondeu:
4 Murde nawztrpzku mz Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge, mzli ka tqrnginyzbe-ngrgu mzli. Murde mz nibr nzbz-krde ncblo trkrlzpeleu nzwzngr.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 A' mzli ka tqmncbe-ngrne mz nrlc, apux zyzlr kc tqrlr-ngrbzle mz lr nrlc nzmc-krdr da angidr.”
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Mz nibr natq lcng, Jiszs sc tqbyaope mz drtc'. X zbya ngrde sc tqayabemipele drtc' mz nzayayr-krdele. X sc tqabli-kztrpebzle mz mz ncblo kc mzte tqmwi.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 X rpibzle bade kx, “Vz x ycpqo mzpq mz nabzde Siloam.” Siloam drtwr ngrde Nzatwzlrngr. Ncblo kc vz mrkc tzatwzlrkile, ycpqpxle drtc' kcng mz mzte. X mzli lcpwz, sc tqrmcpe da, x sc tqyzlupe mrnyzde.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Ncblo lc mzli kc ena wxbu zvz mz nrlar lrpzki mz nzrlx-krde scde da. Kx nzmc leplz nide, sc tzrpipelr kx, “?Ei, trngiu mrlx kc tqwxbu zvz mz nrlar lrpzki tqrlxm bagu scde da?”
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Kzdung leplz nzrpilr kx, “Ncblo lc nide lape.” A' kzdu-kzng nzrpibzlr kx, “E trkr, ncblo kzble la, a' nzobq-krde apule nide.” A' kx xlrbzle nzycmnetr-krdr nide, sc tqrpipebzle kx, “Ninge kape.”
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Zbz sc tzrveapebzng bade, nzrpibzlr kx, “?Myx kxmu mzpq tqobqpe-ngrde?”
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Sc tqrpipebzle badr kx, “Ncblo kc tqngi drtqde Jiszs ayayrtile kc drtc' mz zbya ngr naode, sc tqabli-kztrpebzle mz mzke', x rpimle bange navzne mz nabzde Siloam x naycpqpxx mzke' elr. Kx ycpqpxx kc mzke', ninge kc tqrmcpex da.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Nzrpibzlr kx, “?Myxpe ncblo lcde?” Rpibzle kx, “Trkrlzwxu.”
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Zbz ncblo lc, sc tzvzmipebzlr badr Farzsi.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Zbq kc tqamrlz-ngrbz Jiszs mz ncblo lc ngi Sabat.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Mz nzmu-krde lcde, nzveati-mopwz Farzsi mz ncblo kc kxmu nzobqpxkr mzte. Sc tqrpipebzle kx, “Alatrpzle kc drtc' kx yayr mz mzke', ycpqpxx, x ninge kc tqrmcpex da.”
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Zbz drtwr Farzsi tresz'tipeu. Kzdung nidr nzrpilr kx, “Ncblo kxmule lc tratwzlr-ngrpwqu Gct, murde nzwz-krde mz zbq lc rnzlvzole Lou ngr Sabat.” A' kzdu-kzng nzrpilr kx, “Trtingr, mrlx lc atwzlr-ngrm Gct, murde ncblo kxale alwx, traleu rkx kxmule lc.”
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 X nzrpi-mopwz Farzsi mz ncblo kc kx, “?Rpiq kx ncblo kc aobqpxbzle mzpq? ?X mz nzaobqpx-krbzle lc mzpq, mz drtwrm nide neke?” Rpibzle kx, “Mwx nide profet.”
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 A' kxnzetu r lr Jiu trnzlxngitilru ncblo lc. Zbz sc tzaveatipelr trtede ncdr lxede.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Kx nzvzmlr kc, Farzsi kcng sc tzrpipebzlr kx, “?Mrlxmu lc? ?Da zpwx kx nzmwikr mzte nzmcmi pnz mzte? ?A' nike tqobqpengr mzte mzli ka?”
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Nzrpibzlr kx, “Krlz-angidrkr kx mrlxgr lc mzte mwi mzli kc tzmika-ngrde.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 A' trkrlzkru nike tqobq-ngrde x neke tqaobqpxbz. A' veabzmu bade, nipede doa kxetu x krlzle nzycmne-krde esz'-krde.”
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Krlc tzycmne-ngrbzlr lc, nzmwxlrtilr kxnzetu r lr Jiu, murde nzpipxlr kx, “Doa kx rpile Jiszs nide Kxnzmcpx, sa na-amnctrpzlr yz mz mangr-nzkrka'ngr x namapulrpx-ngrdr mztea.”
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Delc tzrpi-ngrbz trtede ncdr lxede kx, “Nipede doa kxetu, veabzmu bade.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Zbz sc tzkqlepe-moulr ncblo kc mz nzwrde krali, tzrpipebzlr kx, “Esalzbz mz Gct kx da angidr kc napiq. Murde krlzkr kx mrlx lc tqaobqpxbzle mzpq rtrngzbz alwx.”
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Rpibzle badr kx, “Trkrlzwxu kx nide ncblo kxrtrngzbz alwx o trtingr. A' da kx krlztxpo mzli kc ena mzke' mwi, a' mzli ka obqpe.”
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Nzrpi-mopwzlr kx, “?Nike waisr-ngrde nim mz nzamrlz-krbzle mzpq?”
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Rpi-mopwzle badr kx, “Rlr, pipebo bamu a' trxlrwamuu. ?Nike tqrpi-ngrnamu napi-ngr-mopwc'le? Mwx suti kz drtwrmu nzngini-krmu ncblo nedeng.”
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Kx nzxlrbzlr nzycmne-krde, drtwrdr trmrlztilzpqngqu, sc tzpibqtipelr, x nzrpibzlr kx, “Nim kxvz-nqblqle nide, a' nigr vz-nqblqkr Mosis.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Murde krlzkr kx ycmnekipx Gct Mosis, a' mrlx la trkrlz-pnz-kru me vzkimle.”
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Rpi-mopwz ncblo kc badr kx, “Rlr, kctipxpex nimu. ?Ncblo lc aobqpxbzle mzke', a' se trkrlzwamuu me vzkimle?
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Krlz-angidrku kx Gct trayzlupwzleu nzkrka'kr ncblo kx rtrngz-zvzbz alwx x trtekqtrleu nqmq nr drtwrde. A' lalztqpwz mz doa kx angiole nide x alele nike suti drtwrde.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Abzo mzli kc pnz trgalr ncblo kx aobqpxbzle mz mrlx kx mzte mwinepxm mz nzrmcngr mzte, da kc tqwaix.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 A' mrlx lc mc-angidrpeku nzvzpx-krmle mz Gct. Nzmu trnavzpxpleu mz Gct, trpnzngr da kx na-alele.”
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 A' nzrpibzlr kx, “Ei, trtakitrdeu nzalvztr-krm nigr, murde mzpq nzmc mz alwx ngr trtem x lxem, x tao zvz mz alwx.” Zbz sc tzamnctrpebzlr nide yz mz Mangr-nzangiongr, x tzmapulrpxpe-ngrdr mztea.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Kxrmcti Jiszs ncblo kc tzmapulrpxngr, sc tqrpipebzle kx, “?Myx kxmule? ?Lxngitipeq Mrlx Leplz?”
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Rpibz ncblo kc kx, “?Kxetu, neke tqngi ncblo lcde? Pim bange murde nakrlzx x nalxngitix nide.”
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Rpibz Jiszs bade kx, “Ninge lc tqycmnebz bam, ninge nide.”
37 Jesus disse:
38 Zbz sc tqrpipebzle kx, “Kxetu Lod, lxngitix kx nim Kxnzmcpx.” X rweobz zpr mz Jiszs mz nzangio-krde nide.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Rpibz Jiszs kx, “Vz-ngrmc mz nrlc mz nzpwxliti-krnge leplz mz alwx ngrdr x mz nzalvztr-krnge nidr kcng trnzkrlzkalr Gct, murde narmctilr nzlungr kxmrna. A' vz-kz-ngrpc' mz nzaelwapx-krbo da kxvz-rbr mz leplz kcng tzrpilr kx nzalvztr-krdr tubq.”
39 Então Jesus afirmou:
40 Kzdung Farzsi kx nzmncng badr sc tzrpipebzlr kx, “?Mz nzycmne-krm lc nigr du kz kxnzalvztr-rbrng?”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Rpibz Jiszs badr kx, “Eu. Murde leplz kcng trnzkrlzlru Gct, trnzvz-rbrung mz nzvz-nqblq-krdr nide. A' mz nzrpi-krmu kx nzalvztr-krmu tubq, aelwapx-ngrde kx vz-rbramu mz nzobqkr Gct.”
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.